Un règlement global au Moyen-Orient renforcerait grandement la stabilité mondiale. | UN | إن التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط من شأنها أن يسهم مساهمة حيوية في تعزيز الاستقرار العالمي. |
La communauté internationale devrait concentrer son attention sur la création d'un climat politique favorable à la réalisation d'un règlement global au Moyen-Orient. | UN | وينبغي أن ينصب اهتمام المجتمع الدولي على تهيئة مناخ سياسي مواتي من أجل تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
Le Brunei Darussalam a toujours appuyé tous les efforts visant à parvenir à un règlement global au Moyen-Orient. | UN | ودأبت بروني دار السلام على مواصلة دعم كافة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
Le CCG et l'UE ont rappelé l'importance que revêtent les volets syriens et libanais pour parvenir à un règlement global au Moyen-Orient. | UN | وأعاد مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية المسارين السوري واللبناني في التوصل إلى تسوية سلمية وشاملة في الشرق الأوسط. |
La Suède appuie les négociations en vue d'un règlement juste, durable et global au Moyen-Orient, fondé sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et les principes découlant des accords successifs passés entre les parties. | UN | وتؤيد السويد المفاوضات من أجل إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338 والمبادئ المستمدة من الاتفاقات المتعاقبة بين الأطراف. |
Al Qods Al Charif reste un élément central de tout règlement global au Moyen-Orient. | UN | فمسألة القدس الشريف تبقى المسألة المحورية لتحقيق أي تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
On a également souligné qu'il était indispensable de parvenir à un règlement juste et global au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه. |
L'Ouganda appuie la Feuille de route du Quatuor en vue d'un règlement pacifique global au Moyen-Orient. | UN | وتؤيد أوغندا خارطة الطريق بقيادة المجموعة الرباعية لتحقيق تسوية سلمية شاملة في الشرق الأوسط. |
On a également souligné qu'il était indispensable de parvenir à un règlement juste et global au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه. |
Par conséquent, la promotion efficace d'un plan de paix global au Moyen-Orient est plus que jamais d'actualité. | UN | وبالتالي، فإن التعزيز الفعال لخطة سلام شاملة في الشرق الأوسط أمر شديد الأهمية أكثر من أي وقت مضى. |
Nous pouvons ajouter à cela l'adoption par le Conseil de sécurité de l'ONU de grandes mesures pratiques pour appuyer un règlement global au Moyen-Orient et pour résoudre les crises que connaissent nombre de pays d'Afrique. | UN | ويمكن أن نضيف إلى ذلك إصدار مجلس الأمن بالأمم المتحدة قرارات رئيسية تدعم إيجاد تسوية شاملة في الشرق الأوسط وحل الأزمات في عدد من البلدان الأفريقية. |
Nous sommes prêts à instaurer une coordination des plus étroites avec les Palestiniens et les Israéliens, en vue de mettre fin aux affrontements palestino-israéliens et de progresser vers un règlement global au Moyen-Orient. | UN | ونحن مستعدّون لإجراء أقصى قدر من التنسيق عن كثب مع الفلسطينيين والإسرائيليين بغية تجاوز المواجهات بينهما وإحراز تقدّم باتجاه تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
Aucun règlement de paix global au Moyen-Orient ne peut être conclu sans reconnaître et rétablir les droits légitimes des Juifs déplacés des pays arabes. | UN | ولا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في الشرق الأوسط دون الاعتراف بالحقوق المشروعة لليهود المشردين من البلدان العربية وإنصافهم. |
L'Indonésie estime que nous devons avancer vers un règlement global au Moyen-Orient, sur la base de la feuille de route du Quatuor, de l'Initiative de paix arabe et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وترى إندونيسيا أننا يجب أن نمضي قدما نحو تسوية شاملة في الشرق الأوسط على أساس خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Un règlement global au Moyen-Orient serait impossible sans des accords de paix sur les voies de négociation israélo-libanaise et israélo-syrienne qui soient destinés à mettre fin à l'occupation des territoires arabes et à normaliser les relations avec Israël. | UN | إن تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط سيكون مستحيلا بدون التوصل إلى اتفاقات سلمية على المسارين الإسرائيلي - اللبناني والإسرائيلي - السوري تهدف إلى إنهاء الاحتلال للأراضي العربية وتطبيع العلاقات مع إسرائيل. |
Il sera impossible d'obtenir un règlement global au Moyen-Orient sans des accords de paix israélo-libanais et israélo-syrien mettant fin à l'occupation des territoires arabes et normalisant les relations avec Israël. | UN | من المستحيل تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط بدون التوصل إلى اتفاقات سلام على المسارين الإسرائيلي - اللبناني والإسرائيلي - السوري ترمي إلى وضع نهاية لاحتلال الأراضي العربية وتطبيع العلاقات مع إسرائيل. |
La Fédération de Russie réaffirme qu'un accord global au Moyen-Orient ne pourra intervenir qu'à l'issue de négociations fondées sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | ويؤكد الاتحاد الروسي من جديـد أنه لا يمكن تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط إلا من خلال المفاوضات على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973). |
La Suède appuie les négociations en vue d'un règlement juste, durable et global au Moyen-Orient, fondé sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et les principes découlant des accords successifs passés entre les parties. | UN | وتدعم السويد المفاوضات من أجل تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338 والمبادئ المستمدة من الاتفاقات المتعاقبة بين الأطراف. |
La Suède appuie les négociations en vue d'un règlement juste, durable et global au Moyen-Orient, fondé sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et les principes découlant des accords successifs passés entre les parties. | UN | وتؤيد السويد المفاوضات من أجل إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338 والمبادئ المستمدة من الاتفاقات المتعاقبة بين الأطراف. |
La Suède appuie les négociations en vue d'un règlement juste, durable et global au Moyen-Orient, fondé sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et les principes découlant des accords successifs passés entre les parties. | UN | وتدعم السويد المفاوضات من أجل تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338 والمبادئ المستمدة من الاتفاقات المتعاقبة بين الأطراف. |