En 2010, des repas ont été distribués à un million d'enfants âgés de six à 12 ans dans le cadre du programme global de nutrition scolaire. | UN | وفي عام 2010، تم في إطار البرنامج الشامل للتغذية المدرسية توفير الأغذية لمليون طفل تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 12 سنة. |
Ainsi, le caractère global de la paix sera dûment consacré. | UN | وبهذا يترسخ الطابع الشامل للسلام على النحو الواجب. |
Depuis 1994, la Commission spéciale et l'AIEA ont mis en place un système global de stricte surveillance. | UN | ومنذ عام ١٩٩٤ قامت اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بتأسيس نظام رقابة شامل ومتشدد. |
Il a également préparé l'esquisse d'un programme global de restructuration dont l'exécution nécessitera une aide internationale substantielle. | UN | وأعدت أيضا مخططا لبرنامج شامل ﻹعادة التشكيل والذي سيحتاج فور صدوره إلى مساعدة دولية كبيرة من أجل تنفيذه. |
Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. | UN | وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع. |
L'ajustement du nombre global de fonctionnaires a été dicté principalement par des impératifs financiers. | UN | وكانت التعديلات التي أُدخلت على الأعداد الشاملة للموظفين نابعة أساسا من متطلبات مالية. |
Le montant global de cette opération s'élève à 417 000 dollars É.U. | UN | ويصل مبلغ هذه العملية الإجمالي إلى 000 417 من الدولارات الأمريكية؛ |
Le plan global de réforme aura incontestablement des effets positifs sur les questions relatives aux enfants et sur la situation des enfants dans le Royaume. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا المشروع الإصلاحي الشامل ستكون له انعكاسات إيجابية أيضا على أوضاع وقضايا الطفولة في المملكة. |
Des mesures efficaces contre la prolifération des armes de destruction massive font partie intégrante du système global de nonprolifération. | UN | ويعتبر اتخاذ إجراءات فعالة ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل جزءاً من نظام عدم الانتشار ككل. |
LE SYSTÈME global de PRÉFÉRENCES COMMERCIALES ENTRE PAYS EN DÉVELOPPEMENT | UN | النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية |
Nombre de recommandations résultant de l'examen triennal global de la politique qui sont appliquées | UN | عدد التوصيات المنفذة الصادرة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات |
Une fois cette force en place, nous serons prêts à entériner son mandat en signant un engagement global de ne pas avoir recours à la force. | UN | ولدى نشر تلك القوة، سنكون على استعداد للموافقة على ولايتها من خلال التوقيع على تعهد بعدم استخدام القوة على نحو شامل. |
Le Japon cherchera à normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée par un règlement global de toutes les questions en souffrance. | UN | وسوف تسعى اليابان إلى تطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عن طريق حل شامل لجميع المسائل المهمة المعلقة. |
Nous attendons avec intérêt, toutefois, l'examen global de cette question en 2014. | UN | لكننا نتطلع قدما لإجراء استعراض شامل لهذه المسألة في عام 2014. |
Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. | UN | وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع. |
Un plan global de surveillance prévoyant de contrôler le résultat des activités de projet ainsi regroupées au moyen de sondages peut être proposé. | UN | كما يجوز، من أجل أنشطة المشاريع المجمعة، اقتراح خطة رصد شاملة لمراقبة أداء عناصر أنشطة المشاريع بأسلوب العينات. |
Nous sommes toujours convaincus que cela ne ferait que compromettre les chances de créer des conditions propices au règlement global de la question du Moyen-Orient. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن ذلك ما من شأنه إلا أن يعقد تهيئة الظروف المناسبة لتحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
Il a également souligné que la question du respect devrait faire partie intégrante du processus global de désarmement et de non-prolifération. | UN | وأكد أن مسألة الامتثال ينبغي أن تغدو جزءا لا يتجزأ من العملية الشاملة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
17. Le Groupe asiatique voyait dans la CNUCED un partenaire actif dans l'effort global de l'ONU pour permettre à l'entité en formation de relancer son économie. | UN | ٧١ ـ وقال إن المجموعة اﻵسيوية تنظر إلى اﻷونكتاد على أنه شريك نشيط في الجهود الشاملة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتمكين الكيان الوليد من انعاش اقتصاده. |
Même si le nombre global de réfugiés a baissé, des millions de personnes ont toujours besoin de protection internationale. | UN | وبينما استمر انخفاض العدد الإجمالي للاجئين، لا يزال ملايين الأشخاص في حاجة إلى الحماية الدولية. |
Bien que cet appui ait baissé, le montant global de l'aide publique au développement a augmenté, depuis que le pays a été radié de la liste. | UN | ورغم أن بعض تلك الجهات خفضت الدعم الذي تقدمه، فقد زادت المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية فعلاً منذ الرفع من القائمة. |
Les autorités de la République islamique d'Iran ont mis en œuvre un programme global de prévention du VIH. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية، نفذت السلطات برنامجا شاملا للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
On y travaille dans le cadre du renforcement global de l'esprit de gestion axée sur les résultats. | UN | وهذا يتم تناوله حاليا كجزء من الدعم الكلي لثقافة الإدارة لتحقيق النتائج. |
L'appel global de 2012 n'a en définitive pu être financé qu'à 46 %, le nombre d'organisations non gouvernementales internationales présentes en Haïti ayant reculé de 57 % depuis 2010. | UN | وقد اختتم النداء الموحد لعام 2012 السنة بمستوى تمويل بلغ 46 في المائة، إذ تراجع عدد المنظمات غير الحكومية الدولية الموجودة في هايتي بنسبة 57 في المائة منذ عام 2010. |
À cet égard également, le Gouvernement a adopté un concept global de mesures de soutien dans le domaine éducatif à l'été 2012. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، اعتمدت الحكومة مفهوماً شاملاً لتدابير الدعم في المجال التعليمي في صيف 2012. |
Sa rémunération était insuffisante, compte tenu de la vulnérabilité de son statut de détenu et de l'objectif global de réinsertion sociale. | UN | وقال إن أجره لم يكن كافياً في ضوء ضعفه كسجين والهدف العام المتمثل في إعادة الاندماج في المجتمع. |
On a enregistré 34 510 départs sur le nombre global de personnes considérées aux fins de réinstallation par le HCR. | UN | ومن بين العدد الاجمالي للاجئين الذين استهدفت المفوضية إعادة توطينهم، سجلت المفوضية ٠١٥ ٤٣ حالة مغادرة. |
Le Rapport global 2009 sera publié prochainement et disponible en ligne sur le même site Web que le Rapport global de 2008. | UN | وسيصدر قريبا التقرير العالمي للمفوضية لعام 2009، وسيُنشر في نفس العنوان الشبكي الذي نُشر فيه التقرير العالمي لعام 2008. |
Le PAM a mobilisé 90 % des ressources requises pour la mise en œuvre de son programme de travail dans le cadre de la procédure d'appel global de 2008. | UN | وتمكن البرنامج من تغطية 90 في المائة من احتياجاته من خلال عملية النداءات الموحدة لعام 2008. |
En effet, le Secrétariat a enregistré un taux d'accroissement global de 1,7 %, contre 1,5 % pour le système des Nations Unies. | UN | وسجلت الأمانة العامة معدل نمو إجمالي قدره 1.7 في المائة مقارنة بـ 1.5 في المائة لمنظومة الأمم المتحدة. |