- Ces dispositions seraient appliquées sans préjudice des positions respectives des deux parties au règlement global du problème chypriote. | UN | - هذه الترتيبات ستنفذ بغير مساس بالمواقف ذات الصلة لكلا الجانبين بشأن تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
En revanche, je crains que les initiatives entreprises en vue d'un règlement global du problème chypriote ne connaissent un sérieux revers si nous ne parvenons pas à un accord sur cet ensemble de propositions. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنني أخشى أننا إذا لم نتوصل الى اتفاق بشأن المجموعة، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة لمشكلة قبرص سيعاني نكسة رئيسية. |
Ces dispositions seraient appliquées sans préjudice des positions respectives des deux parties quant au règlement global du problème chypriote (par. 38). | UN | هذه الترتيبات ستنفذ بغير مساس بالمواقف ذات الصلة لكلا الجانبين بشأن تسوية شاملة لمشكلة قبرص )الفقرة ٣٨(. |
Le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie sont placés sous l'administration temporaire de l'Organisation des Nations Unies, en attendant un règlement global du problème chypriote. | UN | يوضع كل من منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي تحت الادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة، ريثما يتم الاتفاق على تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
La recherche de solutions aux problèmes fondamentaux liés aux droits de l'homme et à leurs causes profondes devrait tout à la fois constituer un volet de plus en plus important des activités de maintien de la paix et être le fondement du dialogue politique visant un règlement global du problème chypriote. | UN | وينبغي أن تكون معالجة المسائل والقضايا الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان جزءاً متزايد الأهمية من جهود حفظ السلام وأن تشكل أساساً للحوار السياسي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
57. Le présent accord sera appliqué sans préjudice des positions respectives des deux parties quant au règlement global du problème chypriote. | UN | ٥٧ - سينفذ هذا الاتفاق دون مساس بموقف كل من الجانبين من تسوية عامة لمشكلة قبرص. الحواشــي |
Il faut espérer que le nouvel élan donné à la recherche d'un règlement global du problème chypriote permettra d'améliorer la situation des droits de l'homme dans l'île et que les parties prenantes concernées s'emploieront activement à renforcer la protection et la promotion de ces droits. | UN | ويُؤمَل أن يفتح الزخم الجديد الدافع باتجاه تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص السبل أمام تحسين حالة حقوق الإنسان في الجزيرة وأن يسهم أصحاب المصلحة المعنيون بنشاط في زيادة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Le protocole no 10 annexé au Traité d'adhésion précise les termes de l'adhésion de Chypre à l'Union pour le cas où un règlement global du problème chypriote ne verrait pas le jour avant la date de l'adhésion. | UN | وينص البروتوكول 10 للمعاهدة على شروط انضمام قبرص إلى الاتحاد في حالة عدم التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص بحلول موعد الانضمام. |
Le protocole no 10 annexé au Traité d'adhésion précise les termes de l'adhésion de Chypre à l'Union pour le cas où un règlement global du problème chypriote ne verrait pas le jour avant la date de l'adhésion. | UN | وينص البروتوكول 10 للمعاهدة على شروط انضمام قبرص إلى الاتحاد في حالة عدم التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص بحلول موعد الانضمام. |
Toutes les parties ont confirmé leur attachement à un règlement global du problème chypriote sous mes auspices, ainsi que leur volonté d'apporter un appui sans faille et de bonne foi à la réalisation de cet objectif. | UN | وأكد كلا الطرفين التزامهما بالتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص تحت رعايتي، وأبديا استعدادهما لتقديم الدعم والمشاركة بالكامل وبنية حسنة في تحقيق ذلك الهدف. |
Toutes les parties ont confirmé leur attachement à un règlement global du problème chypriote sous les auspices du Secrétaire général, ainsi que leur volonté d'apporter un appui sans faille et sincère à la réalisation de cet objectif. | UN | وأكدت جميع الأطراف التزامها بالتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص برعاية الأمين العام، مبدية استعدادها للمشاركة بالكامل وبحسن نية في تحقيق هذا الهدف. |
Enfin, la Turquie et la République turque de Chypre du Nord appuient vigoureusement les efforts visant à parvenir à un règlement global du problème chypriote dans le cadre de la mission des bons offices du Secrétaire général de l'ONU sur la base des paramètres bien établis de l'ONU. | UN | وفي الختام، لقد أيدت تركيا وجمهورية شمال قبرص التركية الجهود المبذولة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص برعاية بعثة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة على أساس البارامترات الثابتة للأمم المتحدة. |
Il faut espérer que les efforts consacrés actuellement par les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à la recherche d'un règlement global du problème chypriote permettront d'améliorer la situation des droits de l'homme dans l'île. | UN | والأمل معقود على أن تتأتى سُبُل النهوض بحالة حقوق الإنسان في الجزيرة مما يبذله حالياً زعماء القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك من جهود للتفاوض وتحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Le présent accord sera appliqué sans préjudice des positions respectives des deux parties quant au règlement global du problème chypriote (par. 57). | UN | ينفذ هذا الاتفاق بغير مساس بالمواقف ذات الصلة لكلا الجانبين بشأن تسوية شاملة لمشكلة قبرص )الفقرة ٥٧(. |
4. Le processus de négociations véritables menées sous les auspices des Nations Unies et visant à un règlement global du problème chypriote a été officiellement déclenché le 3 septembre 2008. | UN | 4- وانطلقت رسمياً في 3 أيلول/سبتمبر 2008 عملية المفاوضات المكتملة الشروط بين الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي تحت إشراف الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
5. De véritables négociations visant à parvenir à un règlement global du problème chypriote ont débuté officiellement le 3 septembre 2008 sous les auspices de l'ONU entre la communauté chypriote grecque et la communauté chypriote turque. | UN | 5- وانطلقت رسمياً في 3 أيلول/سبتمبر 2008 عملية المفاوضات المكتملة الشروط بين الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي تحت إشراف الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
2. Depuis la présentation de son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme en février 2000 (E/CN.4/2000/26), les efforts personnels du Secrétaire général ont continué à tendre vers un règlement global du problème chypriote. | UN | 2- فمنذ قيام الأمين العام بتقديم تقريره السـابق إلى لجنة حقوق الإنسـان، في شـباط/فبراير 2000 (E/CN.4/2000/26)، ظلت الجهود الشخصية التي يبذلها الأمين العام تهدف إلى تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Au cours des 31 années d'occupation militaire de plus d'un tiers du territoire chypriote, la Grèce a appuyé fermement toutes les tentatives et initiatives de l'ONU visant à parvenir à un règlement global du problème chypriote. | UN | ففي الأعوام الـ 31 من الاحتلال العسكري لأكثر من ثلث أراضي قبرص، دأبت اليونان على تأييد كل محاولة ومبادرة تقوم بها الأمم المتحدة لتحقيق تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
En favorisant une culture de préjugés qui se traduit par un manque de confiance, on freine tout effort constructif visant à parvenir à un règlement global du problème chypriote. | UN | وتغذية ثقافة التحيز وما يتبعها من انعدام الثقة عامل معرقل للسعي بأي جهد بناء صوب التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Le 13 février 2004, les parties à Chypre se sont engagées à négocier de bonne foi sur la base du plan de règlement du 26 février 2003 en vue de parvenir à un règlement global du problème chypriote par le biais de la tenue simultanée de référendums séparés avant le 1er mai 2004. | UN | في 13 شباط/فبراير 2004، التزم الطرفان القبرصيان بالتفاوض عن حسن نية على أساس خطة التسوية المؤرخة 26 شباط/فبراير 2003، للتوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية عن طريق تنظيم استفتاءين منفصلين في آن واحد قبل 1 أيار/مايو 2004. |
3. Les mesures de confiance qui seront mises en oeuvre aux termes du présent Accord auront pour but de faciliter un accord rapide sur un règlement global du problème chypriote. | UN | ٣ - والغرض من تدابير بناء الثقة التي ستنفذ بموجب هذا الاتفاق هو تسهيل الاتفاق مبكرا بشأن تسوية عامة لمشكلة قبرص. |