"globale au conflit" - Translation from French to Arabic

    • شامل للنزاع
        
    • شامل للصراع
        
    • شاملة للصراع
        
    • وشامل للصراع
        
    Rappelant qu'il est de la plus haute importance de rechercher une solution politique globale au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Rappelant qu'il est de la plus haute importance de rechercher une solution politique globale au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Rappelant qu'il est de la plus haute importance de rechercher une solution politique globale au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Une coopération d'ensemble entre l'Afghanistan et les pays de la région pourrait être un élément important dans la recherche d'une solution globale au conflit. UN وقد يكون التعاون الشامل بين أفغانستان وبلدان المنطقة عنصرا مهما في إيجاد حل شامل للصراع.
    Ils ont invité les autres factions rebelles à s'associer au plus vite et sans conditions préalables au processus de paix, afin que puisse être trouvée une solution globale au conflit du Darfour. UN وحثوا فصائل المتمردين الأخرى على الانضمام إلى عملية السلام دون شروط مسبقة ودون تأخير لكي يتسنى التوصل إلى حل شامل للصراع في دارفور.
    En conclusion, je tiens à rendre hommage à ma Représentante spéciale, Heidi Tagliavini, pour la manière dont elle dirige la MONUG et pour les efforts inlassables qu'elle déploie à la recherche d'une solution globale au conflit. UN 37 - وختاما، أود أن أشيد بممثلتي الخاصة، السيدة هايدي تاغليافيني، على قيادتها للبعثة في جورجيا وعلى ما تبذله من جهود لا تكل لتسهيل التوصل إلى تسوية شاملة للصراع.
    10. Je voudrais en même temps rappeler qu'il importe au plus haut point de rechercher une solution politique globale au conflit en Bosnie-Herzégovine. UN ١٠ - وفي الوقت نفسه فإنني أود أن اشير إلى ما للتوصل إلى حل سياسي شامل للنزاع في البوسنة والهرسك من أهمية بالغة.
    Rappelant qu'il est de la plus haute importance de rechercher une solution politique globale au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN " وإذ يشير الى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Le Gouvernement de l'Érythrée a exprimé son engagement pour une cessation immédiate et inconditionnelle des hostilités et le déploiement d'une force africaine d'observation sous les auspices des Nations Unies, en attendant une solution globale au conflit. UN وقد أعربت حكومة إريتريا عن استعدادها لوقف اﻷعمال العدائية فورا ودون شروط ووضع مراقبين أفريقيين تحت إشراف اﻷمم المتحدة بانتظار التوصل إلى حل سلمي شامل للنزاع.
    M. Al-Zayani est persuadé que, s'il dispose de suffisamment de ressources, l'Office est capable de relever les défis auxquels il est confronté et de continuer de fournir des services aux réfugiés de Palestine, dans l'attente d'une solution globale au conflit. UN ولو توافرت موارد كافية، فإنه واثق من أن الوكالة ستكون قادرة على التغلب على التحديات التي تواجهها والاستمرار في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    C'est dans ce contexte aux conséquences imprévisibles que sont engagés des efforts régionaux et internationaux visant à raviver la dynamique de paix afin de trouver une solution inclusive et globale au conflit. UN وفي ظل هذا المناخ الذي لا يمكن التكهن بتداعياته تبذل جهود إقليمية ودولية لإحياء فعاليات السلام من أجل التوصل إلى حل جامع شامل للنزاع.
    Toutefois, la vie politique continue de pâtir de l'absence d'une solution globale au conflit opposant des groupes armés dans l'est du pays et de l'absence de progrès quant à des réformes de grande envergure touchant la gouvernance. UN ومع ذلك، لا تزال البيئة السياسية يشوبها الضعف بسبب عدم وجود حل شامل للنزاع مع الجماعات المسلحة في شرق البلاد وعدم إحراز تقدم في مجال الإصلاحات الأعم للحكم.
    S'agissant du premier objectif, qui est de trouver une solution politique globale au conflit, certains progrès ont été accomplis, notamment dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour, comme indiqué aux paragraphes 3 à 10 du présent document. UN 65 - أُحرز بعض التقدم مقارنة بالنقطة المرجعية الأولى، وهي تحقيق حل سياسي شامل للنزاع. وتضمن ذلك إحراز تقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة، على النحو المشار إليه في الفقرات من 3 إلى 10 من هذا التقرير.
    S'agissant du premier objectif, trouver une solution politique globale au conflit, les progrès sont modestes. UN 69 - وكان التقدم الذي أحرز إزاء النقطة المرجعية الأولى المتصلة بإيجاد حل سياسي شامل للنزاع تقدماً متواضعاً.
    Mon gouvernement est persuadé que toute l'action menée par les insurgés serbes visait à faire capoter les négociations en cours entre la partie croate et la partie musulmane visant à aboutir à une solution globale au conflit en Bosnie-Herzégovine, en montant une attaque qui donnerait l'impression d'être menée par la force aérienne croate. UN وترى حكومتي أن جل العملية التي قام بها المتمردون الصرب كانت تهدف الى تحويل اتجاه المفاوضات الجارية بين الكروات والجانب المسلم بشأن التوصل الى حل شامل للنزاع في البوسنة والهرسك، وذلك من خلال شن هجوم يبدو أنه قامت به القوة الجوية الكرواتية.
    Nous considérons que la République démocratique du Congo et le Rwanda devraient prendre conjointement des mesures de confiance pour désamorcer la crise actuelle et faciliter la recherche d'une solution politique globale au conflit. UN ونحن نرى أنه ينبغي لجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا اتخاذ تدابير مشتركة لبناء الثقة وتهدئة الأزمة الراهنة وتسهيل البحث عن حل سياسي شامل للصراع.
    Les violations des droits fondamentaux et du droit international humanitaire dont Israël se rend coupable, notamment en poursuivant la construction du mur, ce qui contrevient à l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, augure mal de l'émergence d'une solution globale au conflit israélo-palestinien. UN ويشمل ذلك انتهاكاتها لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي واستمراراً لبناء الجدار انتهاكاً لحكم محكمة العدل الدولية ولا يبشر بالتوصل إلى حل شامل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Ils ont invité les factions rebelles à s'associer au processus de paix sans conditions préalables ni retard, afin que puisse être trouvée une solution globale au conflit du Darfour. UN وحثوا فصائل المتمردين على الانضمام إلى عملية السلام دون شروط مسبقة ودون تأخير لكي يتسنى التوصل إلى حل شامل للصراع في دارفور.
    Tout en veillant aux préparatifs du déploiement de la MINUAD, l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine sont déterminées à faciliter une solution politique globale au conflit du Darfour. UN 18 - وإلى جانب التحضيرات الجارية لنشر العملية المختلطة، تلتزم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بتيسير التوصل إلى حل سياسي شامل للصراع في دارفور.
    Le Mouvement des pays non alignés demande aux parties de reprendre d'urgence les négociations sur tous les aspects du processus de paix, dans le respect du droit international, des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, du principe de la terre contre la paix et de l'Initiative de paix arabe afin de trouver une solution globale au conflit israélo-palestinien et au conflit israélo-arabe. UN وتهيب الحركة بالأطراف التعجيل باستئناف مفاوضات عملية السلام على جميع المسارات، استنادا إلى القانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية، من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وللصراع العربي - الإسرائيلي ككل.
    Elle considérait que la résolution du problème de l'occupation du Golan était une condition essentielle pour trouver une solution juste et globale au conflit arabo-israélien. UN واعتبرت أن حل إشكالية الجولان السوري المحتل شرط ضروري للتوصل إلى حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more