"globale de" - Translation from French to Arabic

    • شاملة
        
    • شامل
        
    • الشامل
        
    • الشاملة
        
    • شاملا
        
    • الإجمالي
        
    • شاملاً
        
    • كلي
        
    • متكامل
        
    • إجمالية قدرها
        
    • شمولا
        
    • شمولي
        
    • إجمالي قدره
        
    • الشمولي
        
    • الكلي على
        
    Une stratégie globale de surveillance des frontières doit être adoptée. UN وثمة حاجة إلى استراتيجية شاملة تكفل ضبط الحدود.
    Le débat doit s'accompagner d'une réévaluation globale de la situation financière par rapport aux activités de l'Organisation. UN وينبغي لتلك المناقشة أن تسير يدا بيد مع عملية إعادة تقييم شاملة للوضع المالي فيما يتعلق بأنشطة المنظمة.
    Il lui recommande aussi d'envisager d'adopter une loi globale de lutte contre la discrimination appliquée uniformément dans toute la Confédération. UN وتوصي أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون شامل مناهض للتمييز ينفذ تنفيذاً موحداً في جميع أنحاء الاتحاد.
    Néanmoins, une action coordonnée à tous les niveaux de l'économie était essentielle pour se faire une idée globale de la privatisation. UN ومع ذلك، فإن تنسيق اﻹجراءات على جميع مستويات الاقتصاد أمر لا بد منه للتوصل الى نهج شامل للخصخصة.
    Documentation Rapport du Secrétaire général sur l’évaluation globale de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social UN تقرير اﻷمين العام عن التقييم الشامل للمستوى العام لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    dans l'application de la stratégie globale de communication UN استعراض التقدم المُحرز في تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة
    La responsabilité première des États en développement est d'élaborer une stratégie globale de développement national se concentrant sur la réduction de la pauvreté. UN إن المسؤولية الأولية التي تقع على عاتق الدول النامية هي رسم استراتيجية وطنية شاملة للتنمية تركز على القضاء على الفقر.
    Parallèlement, un consultant en communication a été engagé en vue d'aider le Tribunal à concevoir une stratégie globale de communication. UN وفي الوقت نفسه، تم التعاقد مع مستشار للتواصل الخارجي لمساعدة المحكمة على وضع استراتيجية شاملة في هذا المجال.
    En premier lieu, une stratégie nationale globale de développement doit être mise en oeuvre et appliquée. UN ولكنه يعني بصورة خاصة تصميم ومتابعة استراتيجية وطنية شاملة للتنمية.
    I. DÉFINITIONS, PRINCIPES ET OBJECTIFS D'UNE STRATÉGIE globale de RÉINSTALLATION DES POPULATIONS DÉRACINÉES DU FAIT DES AFFRONTEMENTS ARMÉS UN أولا - التعاريف والمبادئ واﻷهداف الخاصة باستراتيجية شاملة ﻹعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح
    Il serait ainsi possible de réaliser une évaluation globale de la situation en matière de criminalité dans le monde et de produire un rapport mondial sur la criminalité. UN فمن شأن ذلك أن يمكّن من القيام بتقييم شامل للوضع العالمي فيما يتعلق بالجريمة ومن إنتاج تقرير سنوي عن الجريمة في العالم.
    Observation globale de la Lune pour obtenir des données scientifiques concernant ses origines et son évolution UN رصد شامل للقمر من أجل توفير بيانات علمية تتعلق بالبحث في منشأه وتطوره
    Il lui recommande aussi d'envisager d'adopter une loi globale de lutte contre la discrimination appliquée uniformément dans toute la Confédération. UN وتوصي أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون شامل مناهض للتمييز ينفذ تنفيذاً موحداً في جميع أنحاء الاتحاد.
    Nous estimons qu'un débat conjoint nous permet de nous concentrer sur la nature globale de la question. UN وفي رأينا، إن الفرصة التي تتيحها المناقشة المشتركة تمكننا من التركيز على الطابع الشامل للمسألة.
    Approche globale de la gestion des catastrophes dans les Caraïbes UN النهج الشامل لإدارة الكوارث في منطقة البحر الكاريبي
    Ces facteurs doivent aussi être pris en compte lors d'une évaluation globale de la situation particulière d'un pays lésé. UN وينبغي أن توخذ هذه العوامل أيضا في الحسبان لدى إجراء التقييم الشامل للحالة المحددة ﻷي بلد متأثر.
    Ces négociations ont atteint un degré élevé de complexité, qui rend difficile une évaluation de la valeur globale de la proposition. UN وقد بلغت المفاوضات مستوى عالياً من التطور والتعقد، مما يجعل من الصعب تقدير القيمة الشاملة لمجموعة البرامج.
    La capitale sera gouvernée sous la responsabilité globale de la présidence, mais cette dernière n'interviendra pas dans la gestion des affaires courantes de la capitale. UN وتحكم العاصمة في ظل المسؤولية الشاملة لهيئة الرئاسة، ولكن لا يجوز لهذه الهيئة أن تتدخل في اﻹدارة اليومية لشؤون العاصمة.
    Nous sommes favorables à toute mesure globale de limitation et d'élimination des armes de destruction massive dans le monde entier, notamment au Moyen-Orient. UN ونحن نؤيد التدابير الشاملة لمراقبة أسلحة التدمير الشامل وإزالتها على صعيد العالم بأسره، وخاصة في الشرق اﻷوسط.
    Nous poursuivrons une approche globale de la violence criminelle et chercherons des solutions originales qui puissent se révéler efficaces, et notamment des solutions qui passent par la participation de nos communautés. UN وسوف نتبع نهجا شاملا حيال العنـف اﻹجرامي ونبحث عن حلول مبتكرة يثبت أنها فعالة، بما في ذلك، بصفة خاصة، الحلول التي تشارك فيها مجتمعاتنا المحلية.
    La charge de travail globale de la Commission demeurera inchangée. UN ولن يطرأ تغيير على حجم العمل الإجمالي للجنة.
    Le Sous-Comité applique une approche globale de la prévention. UN وتتبع اللجنة الفرعية نهجاً وقائياً شاملاً.
    Il convient donc d'adopter une approche globale de la situation, alimentée notamment mais non exclusivement par l'expérience acquise au cours des visites dans les différents lieux de détention; UN وبالتالي، ينبغي اتباع نهج كلي في معالجة الحالة يستنير بالخبرة التي اكتسبتها من خلال زياراتها إلى أماكن احتجاز محددة، على ألاّ يقتصر على هذه الخبرة؛
    Il faut donc s'efforcer d'améliorer l'approche globale de manière à assurer une utilisation optimale des ressources disponibles. UN ومن ثمة ينبغي الآن بذل الجهود لتحسين نهج متكامل بحيث يضمن الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    Les loyers mensuels ont donc été légèrement plus élevés ou plus bas qu'on ne l'avait initialement prévu, le résultat étant une augmentation globale de 28 800 dollars. UN ونتيجة لذلك، تم تكبد أعباء إيجار شهرية تزيد أو تقل قليلا عما أدرج في الميزانية أصلا، مما نتج عنه زيادة إجمالية قدرها ٨٠٠ ٢٨ دولار.
    Il a commencé ses activités qui devraient déboucher sur une implication plus globale de l'ONU dans ce problème. UN وقد بدأ المكتب أنشطته في اﻹعداد لاضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر شمولا في علاج هذه المشكلة.
    Il regrette à cet égard l'absence d'approche globale de la prévention et de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم اتباع نهج شمولي إزاء منع جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Le programme de formation et les initiatives de suivi personnalisé, telles que la gestion des connaissances individuelles (personal knowledge management), ont engendré un taux de satisfaction globale de 94 %. UN وحظي التدريب والإرشاد في مجال الإدارة الشخصية للمعارف بمعدل رضا إجمالي قدره 94 في المائة.
    En conséquence, c'est toujours à travers le prisme de la sécurité humaine que la nouvelle organisation continentale s'efforce de promouvoir la sécurité globale de ses peuples. UN وتبعا لذلك ما فتئت المنظمة القارية الجديدة تسعى دائما من منظور الأمن البشري إلى النهوض بالأمن الشمولي لشعوبها.
    Notre objectif national demeure en définitive la réduction globale de la demande des drogues en Amérique. UN وأخيرا، إن هدفنا الوطني هو تخفيض الطلب الكلي على المخدرات في امريكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more