"globale et cohérente" - Translation from French to Arabic

    • شامل ومتسق
        
    • شاملة ومتسقة
        
    • شاملة ومتماسكة
        
    • شامل ومتماسك
        
    • شاملة ومترابطة
        
    • متسقة وشاملة
        
    • العالمي المتكامل
        
    • شاملة متسقة
        
    • شمولا واتساقا
        
    • كاملة ومتسقة
        
    • ومتجانسا
        
    • شامل متسق
        
    • شامل ومتناسق
        
    • شاملا ومتسقا
        
    • شاملاً ومتسقاً
        
    Toutefois, elle a noté avec préoccupation qu'une approche globale et cohérente faisait défaut. UN لكنها أشارت بقلق إلى أن تلك التدابير تفتقر إلى نهج شامل ومتسق.
    Mais un examen beaucoup plus poussé est nécessaire pour déterminer comment, dans la pratique, lier ces mesures entre elles dans le cadre d'une approche des problèmes globale et cohérente, et sans simplification. UN لكن تتطلب الكيفية التي يمكن بها، عملياً، ربط التدابير أحدها بالآخر ضمن نهج شامل ومتسق المزيدَ المزيدَ من الدراسة.
    Cette approche vise principalement à favoriser la mise au point d'une stratégie globale et cohérente en matière de secours et d'aide au développement. UN والهدف الرئيسي منه هو توفير استراتيجية شاملة ومتسقة لﻹغاثة والمعونة اﻹنمائية.
    Les missions de maintien de la paix devraient être fondées sur une vision globale et cohérente qui doit être mise en œuvre au moyen d'outils sociaux et politiques et d'outils de développement. UN ولا بد من إنشاء بعثات حفظ السلام على أساس رؤية شاملة ومتسقة يجري تنفيذها باستخدام الأدوات الاجتماعية والسياسية والإنمائية.
    Nous devons avoir une vision du monde globale et cohérente. UN وهنا ينبغي أن تكون رؤيتنا شاملة ومتماسكة.
    Abordant le défi du travail décent, l'Assemblée générale a demandé une approche globale et cohérente dans ce domaine. UN ولدى التصدي لتحدي العمل اللائق، دعت الجمعية العامة إلى نهج شامل ومتماسك للسياسات العامة.
    La nature bivalente inhérente aux activités spatiales souligne les raisons pour lesquelles nous devons aborder les questions de sécurité de l'espace de manière globale et cohérente. UN إن الاستخدام المزدوج للأنشطة الفضائية هو سمة متأصلة من سمات هذه الأنشطة، ويؤكد لماذا يلزمنا معالجة مسألة الأمن الفضائي معالجة شاملة ومترابطة.
    Nous pensons que ces questions sont liées et doivent être traitées de manière globale et cohérente. UN ونحن نعتقد أن هاتين القضيتين مترابطتان ويجب تناولهما بأسلوب شامل ومتسق.
    La Commission est structurellement capable de promouvoir une approche globale et cohérente, à l'échelle du système, de la tâche complexe que constitue la consolidation de la paix. UN فاللجنة قادرة هيكليا على تعزيز نهج شامل ومتسق على نطاق المنظومة برمتها، لمهمة بناء السلام المعقدة.
    2. Thème: Une approche globale et cohérente de la promotion des entreprises et des droits de l'homme à l'échelle mondiale: harmonisation, adhésion et responsabilité. UN 2- الموضوع: اتباع نهج عالمي شامل ومتسق للنهوض بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان: المواءمة والامتثال والمساءلة.
    2. Une approche globale et cohérente de la promotion des entreprises et des droits de l'homme à l'échelle mondiale: harmonisation, adhésion et responsabilité UN 2- اتباع نهج عالمي شامل ومتسق للنهوض بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان: المواءمة والامتثال والمساءلة
    Le système MCARB-3 est un mécanisme répondant à la demande qui permet à l'organisation de fournir rapidement des conseils sur la politique à suivre, l'expertise technique, un financement programmatique catalytique au niveau national pour une réponse globale et cohérente. UN كما يعتبر آلية يحركها الطلب تمكن المنظمة من سرعة إسداء المشورة في مجال السياسات، وتقديم الخبرة التقنية والتمويل البرنامجي الحفاز إلى الصعيد القطري لتحقيق استجابة شاملة ومتسقة.
    Des décisions en matière de poursuites doivent toujours être prises pour un certain nombre de suspects et, dans certaines affaires à accusés multiples dans lesquelles il y a une stratégie d'accusation globale et cohérente, les disjonctions d'instance continuent, si bien que les accusés sont mis en accusation et jugés séparément. UN إلا أنه لا تزال هناك قضايا هامة لم تحل بعد. ولم تتخذ النيابة العامة بعد قرارات بشأن عدد من المشتبه فيهم، كما أنها لا تزال تصدر لوائح اتهام فردية في القضايا المنطوية على عدد من المشتبه فيهم والتي تأخذ فيها بنظرية شاملة ومتسقة.
    En outre, des affaires à accusés multiples dans lesquelles il existe une stratégie d'accusation globale et cohérente continuent d'être disjointes et des actes d'accusation individuels d'être dressés, alors que des engagements avaient été pris pour étudier ce problème et y remédier. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القضايا التي تنطوي على عدد من المشتبه فيهم والقائمة على نظرية قضائية شاملة ومتسقة يستمر تقسيمها إلى لوائح اتهام فردية، حتى بعد التعهدات السابقة باستعراض ذلك الوضع وتصحيحه.
    Le BRSAO apporte son concours à l'action menée pour élaborer une stratégie régionale globale et cohérente dans ce domaine. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بتيسير المساعي الهادفة إلى إعداد استراتيجية إقليمية شاملة ومتماسكة في هذا المجال.
    Elles devraient se fonder sur une vision globale et cohérente à mettre en œuvre grâce à des outils politiques, sociaux et de développement, de façon à atteindre et à assurer une transition sans heurt vers une paix durable, la sécurité et le développement durable. UN وينبغي لها أن تستند إلى رؤية شاملة ومتماسكة تتحقق بواسطة الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية لتحقيق وضمان الانتقال السلس إلى السلام الدائم والأمن والتنمية المستدامة.
    La Slovaquie s'emploie à encourager un vaste débat sur le rôle de la réforme du secteur de la sécurité dans le contexte des Nations Unies, afin de mieux faire comprendre la question et de suggérer des options possibles pour la mise au point d'une approche globale et cohérente. UN فسلوفاكيا تسعى إلى إثارة نقاش واسع النطاق بشأن دور إصلاح القطاع الأمني في سياق الأمم المتحدة، بغية تعزيز فهم الموضوع، واقتراح خيارات ممكنة لتطوير نهج شامل ومتماسك.
    La Tunisie prend note avec satisfaction du rôle d'avant-garde que joue l'Organisation des Nations Unies pour encourager le respect des droits de l'homme, sujet qui figure au premier rang de ses priorités, conformément à une conception que la Tunisie a contribué à cristalliser et qui est inspirée par une vision globale et cohérente des droits de l'homme. UN إن تونس تسجل بارتياح الدور الريادي لمنظمة اﻷمم المتحدة في الارتقاء بحقوق اﻹنسان التي تحتل صدارة أولوياتها، متبعة في ذلك تمشيا كان لتونس مساهمة في بلورته يقوم على رؤية شاملة ومترابطة لحقوق اﻹنسان.
    Des structures de coordination nationale comme une commission réunissant les autorités compétentes et leurs partenaires internationaux, acteurs du développement et organisations humanitaires non gouvernementales, peuvent assurer la répartition efficace des responsabilités, assurant une stratégie globale et cohérente. UN ويمكن لهياكل التنسيق الوطنية مثل لجنة تدعو للاجتماع سلطات مختصة وشركائها الدوليين وغير الحكوميين العاملين في المجال الإنساني والإنمائي أن تضمن التوزيع الفعلي للمسؤوليات، وتعمل على ضمان استراتيجية متسقة وشاملة.
    a) Dans la première phrase, remplacer les mots «la nouvelle approche globale et cohérente» par les mots «l'approche globale, cohérente et équilibrée» et supprimer les termes «le Centre pour les droits de l'homme réorganisé»; UN )أ( في الجملة اﻷولى، يستعاض عن عبارة " للنهج العالمي المتكامل الجديد " بعبارة " للنهج العالمي المتكامل المتوازن " ، وتحذف عبارة " وأعيد تنظيم مركز حقوق اﻹنسان " ؛
    La plus importante est de veiller à ce que, pour appliquer l'accord, il y ait une stratégie globale et cohérente qui soit bien comprise et acceptée par les deux organisations. UN ومن أولى هذه الخطوات كفالة وجود استراتيجية شاملة متسقة لتنفيذ الاتفاق تحظى بفهم الطرفين وبموافقتهما بشكل كامل.
    Le Plan d'action à l'échelle du système a donc montré à l'évidence la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de se doter d'une stratégie plus globale et cohérente. UN وبالتالي أظهرت خطة العمل الحاجة إلى استراتيجية للأمم المتحدة أكثر شمولا واتساقا.
    Dans cette perspective, le Tribunal devrait chercher les moyens de mener ses campagnes de communication et d'information en collaboration avec le système judiciaire rwandais, de façon à donner une image globale et cohérente d'une justice menée à tous les niveaux et dans une optique de réconciliation. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تنظر المحكمة في كيفية اضطلاعها بحملات التواصل وأنشطة التوعية مع النظام القضائي في رواندا بغية تقديم صورة كاملة ومتسقة لما يجري من سعي لإقامة العدل على جميع الصعد، وما يُتوقع حدوثه من مصالحة نتيجة لإقامة العدل.
    Il réaffirme qu'il est nécessaire d'assurer la coopération et la coordination entre tous les organismes des Nations Unies concernés, y compris par le biais du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, afin que l'ensemble du système ait une conception globale et cohérente de l'état de droit. UN وتكرر اللجنة الخاصة تأكيد ضرورة كفالة التعاون والتنسيق في ما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك عبر الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، بما يكفل اتباع الأمم المتحدة نهجا شاملا ومتجانسا في مجال سيادة القانون.
    Pour faire en sorte qu'aucun État ne puisse se soustraire aisément à l'interdiction de posséder des armes nucléaires, il est urgent d'adopter une approche globale et cohérente en ce qui concerne la gestion, le contrôle et l'élimination du plutonium et de l'uranium fortement enrichi, qui sont les éléments de base des armes nucléaires. UN ويدل هذا الشرط أيضا على إلحاحية اتباع نهج شامل متسق في ما يتصل بإدارة البلوتونيوم واليورانيوم العالي الإغناء ورصدهما والتخلص منهما باعتبارهما من المكونات الأساسية للأسلحة النووية.
    La volonté politique de faire table rase de toutes ces règles pour adopter une nouvelle démarche globale et cohérente manque souvent et la comptabilité ne fait pas partie des priorités essentielles des pouvoirs publics. UN والإرادة السياسية اللازمة لإلغاء هذه القواعد والبدء من جديد باتباع نهج شامل ومتناسق كثيراً ما تكون غائبة، وكثيراً ما تدرج المحاسبة في مرتبة متدنية ضمن أولويات الاهتمام الحكومي.
    Ma délégation est tout à fait disposée à apporter sa part à cette oeuvre salutaire de refondation pour autant que celle-ci s'inscrive dans une démarche globale et cohérente et qu'elle soit entreprise dans la transparence et la clarté. UN ووفدي على استعداد تام للقيام بدوره في هذا الجهد الرامي إلى إجراء إصلاحات مفيدة، ما دام النهج شاملا ومتسقا وشفافا.
    Il faut une approche globale et cohérente, fondée sur les droits de l'homme, qui place les femmes au centre des efforts visant à rendre les États comptables de l'application des normes internationales garantissant les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN ويستلزم هذا الأمر نهجاً شاملاً ومتسقاً يقوم على حقوق الإنسان من شأنه أن يكفل وجود المرأة في صميم الجهود لمساءلة الدول أساساً عن تنفيذ المعايير الدولية التي تضمن الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more