"globale qui" - Translation from French to Arabic

    • الشامل الذي
        
    • الشاملة التي
        
    • شاملة تهدف
        
    • شمولي
        
    • شامل يحكم
        
    • شامل لا
        
    • شامل ينطوي
        
    • شاملة تحدد
        
    • شاملة تعالج
        
    • مقاربة شاملة
        
    De même, nous souscrivons à une approche globale qui prendrait en considération les conditions politiques, économiques, sociales et humanitaires dans les territoires occupés. UN وبالمثل، نؤمن أيضا بالنهج الشامل الذي يعالج الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في الأراضي المحتلة.
    Cela est peut-être une conséquence de la démarche globale, qui a été encouragée par toutes les conférences internationales. UN وقد يرجع ذلك جزئيا إلى النهج الشامل الذي شجعته جميع المؤتمرات الدولية.
    Il faut aborder les questions concernant l'accès à la terre, son utilisation et sa gestion, dans le cadre d'une vision globale qui s'applique à l'avenir des sociétés autochtones. UN وينبغي معالجة مسألة الحصول على اﻷرض واستخدامها وإدارتها في إطار الرؤية الشاملة التي تحدد مستقبل مجتمعات السكان اﻷصليين.
    L'Organisation des Nations Unies, sous l'impulsion de son Secrétaire général, devrait promouvoir cette stratégie globale, qui suppose : UN وينبغي للأمم المتحدة، وعلى رأسها الأمين العام، التشجيع على وضع هذه الاستراتيجية الشاملة التي تتضمن ما يلي:
    Les pouvoirs publics ont adopté une stratégie globale qui vise à répondre aux besoins des victimes de mines d'ici à 2009. UN ووضعت الحكومة استراتيجية شاملة تهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الألغام بحلول عام
    Le Rapporteur spécial est en outre convaincu de la nécessité d'adopter une approche globale qui embrasse toutes les manifestations de racisme et de discrimination. UN ولدى المقرر الخاص قناعة أيضاً بضرورة اعتماد نهج شمولي يحيط بجميع مظاهر العنصرية والتمييز.
    Cette idée fausse a largement alimenté l'impression, de plus en plus répandue, d'une convention < < bicéphale > > sous le couvert de laquelle l'assistance fournie reste ponctuelle, inconstante, imprévisible et privée de la programmation globale qui en organiserait l'exécution. UN وسوء الفهم هذا ساهم بقوة في التصور الذي أضحى سائداً بصورة تدريجية ويعطي انطباعاً عن وجود " قيادة مزدوجة " للاتفاقية وفكرة مؤداها أن الدعم المقدم في إطارها يظل متغيراً حسب كل حالة ومتقلباً ولا يمكن التنبؤ به ومفتقراً إلى جدول أعمال برنامجي شامل يحكم تنفيذه.
    Cette analyse s'inscrit dans le cadre d'une évaluation globale qui permet au BNSC de juger en connaissance de cause si une licence peut être accordée. UN ويشكل هذا التحليل جزءاً من التقدير الشامل الذي يسمح للمركز بأن يتخذ قراراً مدروساً بشأن منح الترخيص.
    Si nous voulons rendre le Conseil de sécurité plus efficace, nous devons mener une réforme globale qui comprenne un changement dans les méthodes de travail. UN إذا كان هدفنا أن نجعل مجلس الأمن أكثر فعالية فإننا نحتاج إلى الإصلاح الشامل الذي يشمل أساليب العمل.
    Cette analyse s'inscrit dans le cadre d'une évaluation globale qui permet au BNSC de juger en connaissance de cause si une licence peut être accordée. UN ويشكل هذا التحليل جزءاً من التقدير الشامل الذي يسمح للمركز بأن يتخذ قراراً مدروساً بشأن منح الترخيص أم لا.
    Une démarche globale qui lie, non seulement en paroles mais aussi en actes, les droits économiques, sociaux et culturels au développement serait celle qui correspondrait le mieux à la notion holistique des droits de l'homme que l'ONU devrait promouvoir. UN والنهج الشامل الذي يجمع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التنمية وليس بالكلمات فقط وإنما باﻷفعال، هو النهج الذي يتفق تماما مع المفهوم الشامل لحقوق اﻹنسان الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعززه.
    Mme Schneider Calza (Brésil) dit que sa délégation est particulièrement satisfaite du rapport et de son approche globale, qui va au-delà des réparations matérielles. UN 69 - السيدة شنايدر كالزا (البرازيل): قالت إن وفدها يرحب بوجه خاص بالتقرير وبالنهج الشامل الذي يتجاوز التعويضات المادية.
    Il a proposé que cette étude fasse partie intégrante de l'étude globale qui doit être effectuée sur les structures d'administration et de gestion du secrétariat, qui devait être établie puis examinée en vue de son approbation par le Conseil d'administration. UN وأوصت اﻷمانة بأن تتم الدراسة بوصفها جزءا متكاملا من الدراسة الشاملة التي سوف تجري بشأن الهياكل الادارية والتنظيمية لﻷمانة والتي سوف تناقش بعد ذلك لتحظى بموافقة المجلس التنفيذي.
    La réduction de la demande est un élément indispensable à la stratégie globale qui doit s’accompagner de mesures sur les plans national et international. UN كما أن تقليل الطلب يعتبر عنصرا لا غنى عنه في الاستراتيجية الشاملة التي ينبغي أن تصاحبها تدابير على الصعيدين الوطني والدولي.
    La réception des fonds a été l'un des facteurs critiques qui a permis de renforcer les effectifs des opérations humanitaires, qui sont passés à quelque 12 000 personnes et de fournir l'assistance globale qui a entraîné une diminution des taux de mortalité. UN وكان استلام الأموال من العوامل الحاسمة التي مكنت عمليات الإغاثة الإنسانية من الاتساع وزيادة عدد الموظفين إلى 000 12 موظف تقريبا، وضمان تقديم المساعدة الشاملة التي أدت إلى تراجع معدلات الوفيات.
    La politique globale qui en résulterait devrait impliquer un investissement considérable dans un système rationnel et efficace concernant les titres de propriété foncière, ainsi qu'un engagement financier important en faveur de la construction de logements. UN وينبغي أن تتضمن السياسة الشاملة التي ستنشأ عنها استثماراً كبيراً في نظام رشيد وناجع لمنح سندات الملكية، فضلاً عن التزام مالي هام بتشييد مساكن جديدة.
    Elle comporte une ébauche de stratégie globale qui vise à dynamiser le processus politique devant conduire à la recherche d'une définition du statut futur. UN وتضمنت خارطة الطريق موجزا لاستراتيجية شاملة تهدف إلى تحقيق زخم سياسي يؤدي إلى الشروع في عملية تحديد الوضع مستقبلا.
    Comme l'eau est indispensable à la vie, la bonne gestion des ressources exige une approche globale qui concilie développement socio-économique et protection des écosystèmes naturels. UN وما دامت المياه هي التي تقيم أود الحياة، فإن اﻹدارة الفعالة للموارد المائية تتطلب اتباع نهج شمولي يربط التنمية الاجتماعية والاقتصادية بحماية النظم اﻹيكولوجية الطبيعية.
    Cette idée fausse a largement alimenté l'impression, de plus en plus répandue, d'une convention < < bicéphale > > sous le couvert de laquelle l'assistance fournie reste ponctuelle, inconstante, imprévisible et privée de la programmation globale qui en organiserait l'exécution. UN وسوء الفهم هذا ساهم بقوة في التصور الذي أضحى سائداً بصورة تدريجية ويعطي انطباعاً عن وجود " قيادة مزدوجة " للاتفاقية وفكرة مؤداها أن الدعم المقدم في إطارها يظل متغيراً حسب كل حالة ومتقلباً ولا يمكن التنبؤ به ومفتقراً إلى جدول أعمال برنامجي شامل يحكم تنفيذه.
    Les fédérations du personnel ont appelé à l'adoption d'une approche globale, qui ne saurait laisser de côté les questions relatives au lieu de résidence des familles et au versement de l'indemnité journalière de subsistance. UN ودعت إلى اتباع نهج شامل لا يمكنه تجاهل المسائل المتصلة بمكان إقامة الأسر، ودفع بدل الإقامة اليومي.
    Les efforts visant à réduire l'offre doivent s'accompagner de mesures de lutte contre la corruption et suivre une approche globale qui s'appuie sur la coopération tant des pouvoirs publics que de la société civile. UN ومن ثم فإن الجهود الرامية إلى خفض العرض يجب أن تكمَّل بتدابير لمكافحة الفساد، كما يجب أن يُتَّبع فيها نهج شامل ينطوي على تعاون الحكومة والمجتمع المدني معا.
    Le Service s'est employé à appliquer les recommandations formulées, y compris en élaborant une stratégie globale, qui présente sa vision, ses principaux pôles d'action et son approche en matière de renforcement des capacités. UN واتخذ الفرع إجراءات لتنفيذ التوصيات المقدّمة، بما في ذلك بوضع استراتيجية شاملة تحدد رؤيته وتركيزه ونهجه فيما يتعلّق بتطوير القدرات.
    Seule une stratégie globale qui s'attaque à tous les aspects de ce phénomène complexe nous permettra de tenir nos engagements. UN ولن نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا إلا عن طريق وضع استراتيجية شاملة تعالج جميع جوانب هذه الظاهرة المعقدة.
    En effet, la lutte contre la pauvreté est une nécessité impérieuse pour garantir la stabilité des sociétés et prévenir d'autres fléaux tels que les guerres, le terrorisme et les maladies, d'autant plus que cela constitue un élément fondamental de toute stratégie globale qui garantirait la paix et la sécurité internationales. UN فمقاومة الفقر تمثل ضرورة أكيدة من أجل ضمان الاستقرار في المجتمع، وتجنـب آفات أخرى كالحروب والإرهاب والأمراض. وهـي تمثل عنصرا أساسيا في إطار اعتماد مقاربة شاملة لضمان الأمن والسلم الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more