"globales et coordonnées" - Translation from French to Arabic

    • شاملة ومنسقة
        
    • منسقة وشاملة
        
    Nous jugeons nécessaire d'assurer des réponses globales et coordonnées aux situations humanitaires. UN ونحن ننطلق من ضرورة ضمان استجابات شاملة ومنسقة للحالات الإنسانية.
    La solution de ce problème de marginalisation exigeait de la communauté internationale l'adoption de mesures globales et coordonnées en faveur des PMA. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    La solution de ce problème de marginalisation exigeait de la communauté internationale l'adoption de mesures globales et coordonnées en faveur des PMA. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى اتخاذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    La solution de ce problème de marginalisation exigeait de la communauté internationale l’adoption de mesures globales et coordonnées en faveur des PMA. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى اتخاذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    Les États Membres ont des attentes considérables quant à ce que le Secrétariat peut et doit faire pour appuyer les débats intergouvernementaux et aider à trouver des réponses globales et coordonnées. UN وأوضحت أن للدول الأعضاء تطلعات طموحة بخصوص ما يمكن أن تفعله الأمانة العامة وما ينبغي أن تفعله لدعم الحوار الحكومي الدولي والمساعدة على إيجاد ردود فعل منسقة وشاملة.
    Il souligne qu'il faut que la communauté internationale prenne d'urgence des mesures globales et coordonnées pour empêcher que la crise ne s'y aggrave encore. UN ويشدد على الضرورة الملحة ﻷن يستجيب المجتمع الدولي استجابة شاملة ومنسقة لمنع أي تصعيد جديد لﻷزمة هناك.
    Nous considérons qu'il est nécessaire de mener des actions globales et coordonnées face aux situations humanitaires. UN وننطلق من ضرورة ضمان استجابات شاملة ومنسقة للحالات الإنسانية.
    Cinquièmement: les mesures globales et coordonnées visant à réprimer sévèrement les activités d'immigration clandestine. UN خامسا، اتخاذ تدابير شاملة ومنسقة لكبح أنشطة عبور الحدود غير المشروعة.
    Pour s'attaquer aux causes de la privation de logement, il convient souvent d'adopter une approche multiforme s'appuyant sur des stratégies globales et coordonnées et mise en œuvre de façon collaborative avec les différents échelons de gouvernement et les parties concernées. UN وكثيرا ما تتطلب معالجة أسباب التشرد الأخذ بنهج متعدد الجوانب يعتمد على استراتيجيات شاملة ومنسقة ويُنفذ بالتعاون مع مختلف المستويات الحكومية والجهات المعنية.
    À notre avis, il est nécessaire de veiller à ce que les réponses aux situations humanitaires soient globales et coordonnées et qu'elles respectent les principes fondamentaux de l'assistance humanitaire : neutralité, humanité, impartialité, respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN ونحن نرى أن من الضروري أن تكون الاستجابة للحالات الإنسانية شاملة ومنسقة وأن تحافظ على المبادئ الأساسية للمساعدة الإنسانية، وهي الحياد، والروح الإنسانية، والنـزاهة، واحترام سيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Le PNUE aider ales pays qui en font la demande à traduire leurs besoins sectoriels en une série de priorités et de plans qui serviront de base à des réponses internationales globales et coordonnées. UN وسيقوم اليونيب بمساعدة البلدان، بناء على طلبها، في تحويل حاجاتها القطاعية إلى مجموعة من الأولويات والخطط الاستراتيجية توفر منطلقا لاستجابة دولية شاملة ومنسقة.
    Pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, il faut adopter une série de mesures globales et coordonnées visant à prévenir et combattre ce type particulier de violence et à s'attaquer à ses causes profondes. UN ١٢٠ - يتطلب القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات اتخاذ مجموعة شاملة ومنسقة من الإجراءات لمنع هذا العنف ومواجهته ومعالجة الأسباب الكامنة وراء ارتكاب العنف ضد النساء والفتيات.
    Il est impossible de transformer réellement la situation à moins que les États Membres mettent en place des politiques publiques globales et coordonnées destinées à faire appliquer les instruments internationaux sur la violence à l'encontre des enfants. UN 42- فلا يمكن تحقيق التغيير الحقيقي إلا إذا وضعت الدول الأعضاء سياسات شاملة ومنسقة تحترم الالتزامات المحددة في معاهدات حقوق الإنسان بشأن العنف ضد الأطفال.
    Les mesures et les plans d'action nationaux dédiés à la lutte contre les violences faites aux femmes et aux filles sont une composante essentielle des stratégies de prévention et fournissent le cadre de l'élaboration et de la mise en œuvre de stratégies globales et coordonnées. UN 28 - وتعد خطط العمل والتدخلات على الصعيد الوطني التي تتصدى تحديدا للعنف الموجه ضد النساء والفتيات عنصرا حاسما في استراتيجية الوقاية، وتوفر الإطار اللازم لوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة ومنسقة.
    Il est communément admis que l'élimination de la violence à l'égard des femmes doit passer par des actions multisectorielles globales et coordonnées associant de multiples partenaires. Toutefois, ces actions se concrétisent rarement sur une grande échelle ou de manière durable. UN 358 - مع أنه يوجد اتفاق على نطاق واسع في أن قيام أصحاب مصالح متعددين بجهود شاملة ومنسقة في قطاعات متعددة أمر ضروري للقضاء على العنف ضد المرأة، فإن هذه الجهود نادراً ما تُبذَل على نطاق واسع أو بطريقة مطَّردة.
    b) D'élaborer des politiques globales et coordonnées pour faire face au phénomène grandissant de l'immigration, y compris le lancement de campagnes d'information visant à promouvoir la tolérance, ainsi que la surveillance des actes à motivation raciste et la collecte de données sur ces actes; UN (ب) أن تضع سياسات شاملة ومنسقة لمعالجة ظاهرة الهجرة المتنامية، بما يشمل القيام بحملات إعلامية عامة لتعزيز التسامح، وكذلك رصد الأفعال المرتكبة بدوافع عنصرية وتجميع بيانات بشأنها؛
    Il s'est employé, en collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix, UNIFEM et ONUSIDA, à formuler des stratégies globales et coordonnées au niveau sous-régional sur la prévention du VIH, l'accent étant mis sur les populations vulnérables et à haut risque. UN ويعمل الصندوق مع إدارة عمليات حفظ السلام، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لوضع استراتيجيات دون إقليمية شاملة ومنسقة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية تستهدف الفئات السكانية الضعيفة والأكثر تعرضا للخطر.
    Dans le sillage de la publication par ONU-Femmes du rapport Le progrès des femmes à travers le monde 2011-2012 : En quête de justice, le PNUD, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et ONU-Femmes ont lancé un programme mondial conjoint sur cinq ans (2013-2018) qui vise à renforcer l'accès des femmes aux services de justice par la promotion de réformes globales et coordonnées du secteur de la justice. UN وبعد إصدار هيئة الأمم المتحدة للمرأة للتقرير المعنون " تقدم نساء العالم: سعيا لتحقيق العدالة " (2011)، يقوم كلٌ من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بتنفيذ برنامج عالمي مشترك مدته خمس سنوات (2013-2018) من أجل تقوية خدمات اللجوء إلى القضاء للمرأة من خلال إصلاحات شاملة ومنسقة لقطاع العدالة.
    Cette résolution contribue à susciter un engagement politique et social qui remet en question les attitudes et comportements qui ont entravé les efforts déployés pour réduire le nombre des mutilations sexuelles féminines et favorise les actions globales et coordonnées explicitement destinées à les éliminer. UN ويساعد القرار على تعزيز تهيئة بيئة سياسية واجتماعية تتحدى المواقف والسلوكيات التي تعرقل الجهود المبذولة للحد من ختان الإناث وييسر اتخاذ إجراءات منسقة وشاملة تهدف صراحة إلى القضاء عليه.
    d) D'améliorer l'accès aux soins de santé, en particulier dans les zones rurales, en mettant en place des stratégies sanitaires globales et coordonnées répondant à des objectifs assortis de délais; UN (د) تحسين الحصول على الرعاية الصحية، وبخاصة في المناطق الريفية، من خلال وضع استراتيجيات منسقة وشاملة خاصة بالرعاية الصحية مع تحديد أهداف زمنية لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more