Répondant aux flux de réfugiés, les délégations ont noté l'importance des approches globales qui reconnaissent le fardeau assumé par les pays hôtes. | UN | وأشارت الوفود ردا على تدفقات اللاجئين إلى أهمية النُهج الشاملة التي تعترف بالأعباء التي تتحملها البلدان المضيفة. |
Répondant aux flux de réfugiés, les délégations ont noté l'importance des approches globales qui reconnaissent le fardeau assumé par les pays hôtes. | UN | وأشارت الوفود ردا على تدفقات اللاجئين إلى أهمية النُهج الشاملة التي تعترف بالأعباء التي تتحملها البلدان المضيفة. |
Il faut continuer à élaborer des stratégies globales qui impliquent des organisations régionales et sous-régionales, dans la mesure où ces stratégies apportent un éclairage, des ressources et des compétences politiques complémentaires. | UN | ولا بد من تطوير الاستراتيجيات الشاملة التي تضم منظمات إقليمية ودون إقليمية، فهي تتضمن رؤى سياسية متكاملة وموارد وخبرات. |
Considérant également que les politiques et initiatives en matière de migration, notamment celles relatives à sa bonne gestion, devraient promouvoir l'adoption de démarches globales qui prennent en compte les causes et les conséquences de ce phénomène, ainsi que le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإدارة المنظمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب الظاهرة وعواقبها، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين، |
Considérant également que les politiques et initiatives en matière de migration, notamment celles relatives à sa bonne gestion, devraient promouvoir l'adoption de démarches globales qui prennent en compte les causes et les conséquences de ce phénomène, ainsi que le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإدارة المنظمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب الظاهرة وعواقبها، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين، |
Nous le ferons dans le but de contribuer à la mise au point d'un ensemble de mesures globales qui serviront à contrôler l'utilisation des mines terrestres et à en favoriser le désamorçage rapide. | UN | وسنكون فاعلين لذلك بهدف المساهمة في استحداث مجموعة من التدابير الشاملة التي ستحدد استعمال اﻷلغام البرية وتساعد في إزالتها بسرعة. |
Le Haut-Commissairiat se concentre de plus en plus sur des stratégies globales qui favorisent le retour, la réinstallation et l'intégration sur place, lorsque cela est possible. | UN | وأضاف أن المفوضية تولي مزيدا من التركيز للاستراتيجيات الشاملة التي تشجع العودة وإعادة التوطين والإدماج المحلي، ما أمكن ذلك. |
39. Certaines Parties ont mentionné des propositions globales qui ont déjà été soumises sur ce thème et abordent de nombreuses questions soulevées, notamment les dispositions institutionnelles pour l'apport de technologies. | UN | 39- وأشارت بعض الأطراف إلى المقترحات الشاملة التي سبق تقديمها بهذا الشأن والتي تتناول الكثير من المسائل المثارة، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية المتعلقة بتوفير التكنولوجيا. |
Le Mouvement a pu ainsi refléter les idéaux et principes auxquels sont attachés nos peuples militants dans leur politique et leur action et concrétiser, en même temps, les grands espoirs et les perspectives globales qui ont toujours animé l'esprit de millions partout dans le monde en vue de réaliser un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | وهكذا استطاعت الحركة أن تجمع بين التعبير عن المثل والمبادئ التي آمنت بها شعوبنا المناضلة، وحرصت على التمسك بها في سياستها وحركتها، وبين تجسيد اﻵمال الكبرى والرؤى الشاملة التي ألهبت خيال الملايين في كل مكان لتحقيق غد أفضل للجنس البشري. |
Les sanctions ciblées étaient une importante réponse de l'Organisation des Nations Unies face à la controverse suscitée par les conséquences humanitaires néfastes des sanctions économiques globales qui étaient imposées au début des années 90. | UN | شكلت الجزاءات المحددة الهدف استجابة هامة من الأمم المتحدة للمسألة الخلافية المحيطة بالأثر السلبي من الناحية الإنسانية للجزاءات الاقتصادية الشاملة التي كانت سائدة خلال أوائل فترة التسعينات من القرن الماضي. |
L'ONU doit trouver un équilibre entre l'appui qu'elle apporte à la réforme de composantes du secteur de la sécurité et les interventions globales qui portent sur les questions de gouvernance stratégique, de gestion et de contrôle. | UN | والأمم المتحدة ملزمة بإيجاد توازن بين الدعم الذي تقدمه لإصلاح فرادى عناصر قطاع الأمن والتدخلات القطاعية الشاملة التي تتناول جوانب الحوكمة الاستراتيجية والإدارة والرقابة(). |
21. Le Comité était saisi d'une lettre datée du 1er février 1996, adressée au Président du Comité par le Représentant permanent de l'Iraq, dans laquelle celui-ci indiquait que son pays était dans l'incapacité de verser sa contribution au budget de l'Organisation des Nations Unies en raison des sanctions globales qui lui étaient appliquées en vertu des résolutions du Conseil de sécurité et du gel de ses avoirs extérieurs. | UN | ٢١ - كان معروضا على اللجنة نص رسالة مؤرخة ١ شباط/فبراير ١٩٩٦ موجهة إلى رئيس اللجنة من الممثل الدائم للعراق ورد فيها أن العراق غير قادر على دفع اشتراكاته إلى اﻷمم المتحدة بسبب الجزاءات الشاملة التي فرضها عليه مجلس اﻷمن وتجميد أمواله في الخارج. |
21. Le Comité était saisi d'une lettre datée du 1er février 1996, adressée au Président du Comité par le Représentant permanent de l'Iraq, dans laquelle celui-ci indiquait que son pays était dans l'incapacité de verser sa contribution au budget de l'Organisation des Nations Unies en raison des sanctions globales qui lui étaient appliquées en vertu des résolutions du Conseil de sécurité et du gel de ses avoirs extérieurs. | UN | ٢١ - كان معروضا على اللجنة نص رسالة مؤرخة ١ شباط/فبراير ١٩٩٦ موجهة إلى رئيس اللجنة من الممثل الدائم للعراق ورد فيها أن العراق غير قادر على دفع اشتراكاته إلى اﻷمم المتحدة بسبب الجزاءات الشاملة التي فرضها عليه مجلس اﻷمن وتجميد أمواله في الخارج. |
En outre, le fait que les pratiques traditionnelles néfastes se perpétuent au mépris des réformes législatives et politiques montre qu'il faut des stratégies plus globales qui s'attaquent aux causes profondes des pratiques en question, comme l'inégalité entre les sexes, et qui fassent évoluer les normes sociales discriminatoires et favorisent l'égalité des sexes de façon plus générale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الممارسات الضارة على الرغم من الإصلاحات في مجال التشريعات والسياسات العامة إنما يشير إلى ضرورة وضع المزيد من الاستراتيجيات الشاملة التي تعالج الأسباب الجذرية لتلك الممارسات مثل عدم المساواة بين الجنسين، وتُغيِّر الأعراف الاجتماعية التمييزية، وتُعزِّز المساواة بين الجنسين على نطاق أوسع. |
Le budget de 1995 prévoyait également une réduction du financement de 2,5 milliards de dollars en 1996-1997 et de 4,5 milliards de dollars en 1997-1998, reconnaissant que les principaux transferts aux provinces et territoires ne pouvaient être exemptés des réductions globales qui s'imposaient en raison des déficits persistants qui atteignaient presque 6 % du PIB en 1993-1994. | UN | كما أعلن في ميزانية عام ١٩٩٥ عن تخفيض تمويلي مقداره ٢,٥ مليار دولار في ١٩٩٦/١٩٩٧ و٥,٤ مليار دولار في ١٩٩٧/١٩٩٨، اعترافا بأن التحويلات الرئيسية إلى المقاطعات واﻷقاليم لا يمكن أن تستثنى من التخفيضات الشاملة التي اقتضتها مواجهة العجز الكبير المستمر الذي وصل إلى زهاء ٦ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في ١٩٩٣/١٩٩٤. |
Considérant également que les politiques et initiatives en matière de migration, notamment celles relatives à sa bonne gestion, devraient promouvoir l'adoption de démarches globales qui prennent en compte les causes et les conséquences de ce phénomène, ainsi que le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإدارة المنظَّمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النُُّهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب الظاهرة وعواقبها، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين، |
Le personnel devrait bénéficier de bonnes prestations compte tenu du travail accompli, mais plutôt que de mettre l'accent sur la valeur ou la structure des prestations en vigueur, il vaudrait mieux élaborer un ensemble de rétributions globales qui tienne compte de la qualité des performances et l'assortir de stimulants et de possibilités de perfectionnement et de promotion. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يحصل الموظفون على أجر جيد مقابل عملهم، لكن بدلا من التركيز على قيمة المجموعة الحالية أو هيكلها، ينبغي وضع مجموعة من المكافآت الكلية التي تعترف بالأداء الجيد، مع توفير حوافز وفرص للتطور والترقي. |