L'ex-Président ghanéen, M. Nkrumah, disait également que mieux vaut se gouverner qu'être gouverné par autrui. | UN | كذلك قال المرحوم كوامي نكروما، رئيس جمهورية غانا السابق، أن من اﻷفضل أن يحكم المرء نفسه بدلاً من أن يحكمه أي إنسان آخر. |
La lutte pour le pouvoir ne signifie pas nécessairement que la façon dont le pays est gouverné va changer. | UN | والصراع على السلطة لا يعني بالضرورة أنه سيكون هناك تغيير في الطريقة التي يحكم بها البلد. |
Il a gouverné cette ville sans jamais avoir eu de bureau. | Open Subtitles | لقد حكم هذه المدينة بدون أن يملك دارًا للحكم. |
A travers les âges, nos dirigeants ont gouverné avec le consentement de la nation, et ce principe continue d'être appliqué aujourd'hui. | UN | وعلى مر العصور، حكم قادتنا بموافقة اﻷمة وهذا المبدأ ما زال مستمرا حتى اليوم. |
Nous sommes dans un monde gouverné par des normes et des idées dépassées, et parce que nous n'avons pas su nous adapter, nous avons créé des conséquences désastreuses pour nos peuples. | UN | ونجد أنفسنا في عالم تحكمه معايير ومسلّمات بالية، ويجلب عجزنا عن التكيف عواقب كارثية على شعوبنا. |
670. En dépit des progrès enregistrés dans de nombreux domaines, cependant, le pays n'était toujours pas gouverné et il ne s'y trouvait ni forces armées nationales disciplinées, ni police civile ni pouvoir judiciaire organisés. | UN | ٦٧٠ - بيد أنه رغم التقدم المحرز في مجالات عديدة، ظل البلد بلا حكومة تدير شؤونه فعليا، ولا قوة مسلحة وطنية نظامية، ولا قوة شرطة مدنية منظمة، ولا سلطة قضائية. |
Les gens ont besoin d'être gouverné par la sagesse. Ces stupides petits humains ont besoin d'être gouvernés par des rois. | Open Subtitles | يجب أن تُحكم الشعوب بالحكمة، البشر الحُقراء الأغبياء يجب أن تحكمهم الملوك. |
Nous estimons que le peuple cubain a le droit de décider comment il sera gouverné, par qui et pour combien de temps. | UN | ونرى أن لشعب كوبا الحق في تحديد الكيفية التي يحكم بها وفي اختيار من يحكمه ولأي مدة من الزمن. |
Il déclare qu'il préférerait être gouverné de loin par un protestant que par un catholique chez lui. | Open Subtitles | صرح بأنه يفضل ان يحكم بروستاتي بعيد عن الكاثلوكيين |
Votre esprit est gouverné seulement par l'argent ! | Open Subtitles | ان المال فقط هو ما يحكم عقلك اليس كذلك يا ابي |
Ils méritent d'être félicités d'avoir accepté de mettre fin au conflit armé et de permettre au peuple salvadorien de décider démocratiquement comment il doit être gouverné, ce qui, par moment, a pu leur sembler risqué. | UN | وهما جديرتان بالتقدير لقبولهما ما كان يبدو لكلتيهما أحيانا وجود مخاطر تحف بانهاء النزاع المسلح والسماح للشعب السلفادوري بأن يقرر بطريقة ديمقراطية الكيفية التي يحكم بها. |
28. Le pays a été gouverné tout d'abord par le Parti d'union nationale (UNP), dirigé par Don Stephen Senanayanake. | UN | ٨٢ ـ ولقد كان الحزب الوطني المتحد هو أول حزب حكم البلد بزعامة دون استيفين سيناناياناكي. |
Pour que cet accord soit appliqué, il faut que le pays soit gouverné, et la Côte d'Ivoire est gouvernée. | UN | ولكي يطبق هذا الاتفاق، يجب أن يكون هناك نظام حكم قائم في البلد، وكوت ديفوار يحكمها نظام قائم فيها. |
il a gouverné pendant un boom économique. | Open Subtitles | هو ال حكم البلد خلال الازدهار الاقتصادي. |
Les gens doivent voir que leur pays est gouverné sous le coup de la loi. | Open Subtitles | يحتاج الناس بأن يروا بلادهم محكومةً وفق حكم القانون |
Le Ministre des affaires étrangères de l'Érythrée a dit que le Soudan est gouverné par le Front national islamique. | UN | لقد زعم السيد وزير الخارجية الارتيري أن السودان تحكمه الجبهة اﻹسلامية القومية. |
que ce ne sera pas gouverné par un drapeau pour une conquête hostile mais par une bannière de liberté et de paix. | Open Subtitles | أننا لن نرى ذلك يحكمه.. علم دولة معادية، ولكن تحكمه لافتة للحرية والسلام. |
J'ai choisi d'entrer dans le jeu pour m'occuper de la chose publique parce que je ne veux pas vivre dans un pays antilibéral, gouverné par des forces immatures et par des hommes liés à un passé politiquement et économiquement désastreux. | Open Subtitles | قررت أن ألعب هذه اللعبة و أن أدخل معترك السياسة لأنني لا اريد ان أعيش في بلد غير متحرر تحكمه قوى غير ناضجة |
670. En dépit des progrès enregistrés dans de nombreux domaines, cependant, le pays n'était toujours pas gouverné et il ne s'y trouvait ni forces armées nationales disciplinées, ni police civile ni pouvoir judiciaire organisés. | UN | ٦٧٠ - بيد أنه رغم التقدم المحرز في مجالات عديدة، ظل البلد بلا حكومة تدير شؤونه فعليا، ولا قوة مسلحة وطنية نظامية، ولا قوة شرطة مدنية منظمة، ولا سلطة قضائية. |
Le Kosovo se donnera une constitution qui instituera et garantira les mécanismes juridiques et institutionnels nécessaires pour qu'il soit gouverné par les normes démocratiques les plus élevées et pour que tous ses habitants puissent jouir de la paix et de la prospérité. | UN | وينص دستور كوسوفو على إنشاء وضمان الآليات القانونية والدستورية اللازمة لكفالة أن تُحكم كوسوفو بأعلى المعايير الديمقراطية، ولتعزيز وجود جميع سكانها في سلام وازدهار. |
47. Le Cadre constitutionnel dispose, au chapitre 1.4, que le Kosovo sera gouverné démocratiquement par des institutions et des organes législatifs, exécutifs et judiciaires. | UN | 47- ينص الفصل 1-4 من الإطار الدستوري على أن " تُحكم كوسوفو ديمقراطياً من خلال هيئات تشريعية وتنفيذية وقضائية " . |