On a néanmoins reconnu que, parfois, pour certaines questions sensibles, une déclaration complète pouvait être nécessaire pour communiquer avec précision la position du gouvernement concerné. | UN | إلا أن البعض أقر بأنه، في بعض الأحيان، قد يلزم الإدلاء ببيان كامل بغية توضيح موقف الحكومة المعنية بصورة دقيقة. |
Selon la pratique courante, la composition définitive de la délégation sera communiquée au gouvernement concerné avant la visite. | UN | وطبقاً للممارسة المتبعة، تتم موافاة الحكومة المعنية قبل الزيارة بتشكيلة الوفد النهائية. |
L'accès aux états financiers vérifiés relatifs à un projet n'affecte donc pas les intérêts du gouvernement concerné. | UN | ومن ثم فإن الاطلاع على البيانات المالية المراجعة لمشروع بعينه لا يؤثر في مصالح الحكومة المعنية. |
Dans ce cas, la possibilité de consulter le gouvernement concerné avant l'envoi peut poser problème et la possibilité de demander des éclaircissements sur le contenu d'un rapport d'audit serait limitée. | UN | وفي هذه الحالة، قد تكون القدرة على التشاور مع الحكومات المعنية قبل إصدار التقارير مسألة مطروحة، كما أن القدرة على طرح أسئلة استيضاحية بشأن محتويات تقرير المراجعة ستكون محدودة. |
Dans 33 de ces cas, le gouvernement concerné, ou la source des allégations, a fait connaître au Groupe de travail que des mesures avaient été prises pour remédier à la situation des victimes. | UN | وفي 33 حالة، أبلغت الحكومات المعنية أو مصادر الادعاءات الفريق العامل أنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا. |
Le Secrétaire exécutif transférera des fonds à chaque gouvernement concerné au titre des réclamations approuvées dans toutes les catégories. | UN | يحول اﻷمين التنفيذي أموالا إلى كل حكومة معنية فيما يتعلق بالمطالبات الموافق عليها في نطاق جميع الفئات. |
Dans ce cas, le gouvernement concerné et le Directeur général conviennent d'un partage des coûts supplémentaires. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتفق كل من الحكومة المعنية والمدير العام على تقاسم التكاليف الإضافية. |
Nous notons que le gouvernement concerné a immédiatement pris des mesures pour enquêter sur ces allégations. | UN | ونلاحظ أن الحكومة المعنية قد شرعت فورا في التحقيق في هذه المزاعم. |
En outre, le Comité a été informé qu'une demande d'indemnisation, d'un montant de 1 000 dollars, était pendante en attendant la fourniture des documents pertinents par le gouvernement concerné. | UN | كذلك علمت اللجنة أن هناك مطالبة بتعويض مقداره 000 1 دولار يُنتظر قيام الحكومة المعنية بتقديم مستندات تدعمها. |
Dans ce cas, le gouvernement concerné et le Directeur général conviennent d'un partage des coûts supplémentaires. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتفق كل من الحكومة المعنية والمدير العام على تقاسم التكاليف الإضافية. |
Un tel accord n'étant pas un emprunt, il n'est pas comptabilisé comme une dette, bien qu'il puisse avoir d'énormes conséquences budgétaires pour le gouvernement concerné. | UN | ونظرا لأن اتفاق الشراء هذا ليس بالقرض، فلا يعتبر دينا، رغم أنه قد يخلف آثارا ضخمة في ميزانية الحكومة المعنية. |
Il rappelle que, quand un rapporteur spécial se rend dans un pays, même de sa propre initiative, il ne peut le faire que sur l'invitation du gouvernement concerné. | UN | وذكَّر بأن المقرر الخاص حين يقوم بزيارة أحد البلدان، ولو بمبادرة شخصية منه، لا يستطيع أن يزورها إلا بناء على دعوة من الحكومة المعنية. |
En pareil cas, l'Organisation des Nations Unies peut suivre les procédures d'achat de l'organisation ou du gouvernement concerné. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز أن تسترشد الأمم المتحدة بإجراءات الشراء المعمول بها في المنظمة أو الحكومة المعنية. |
Le Bureau a demandé au HCR de s'attacher à régler la question avec le gouvernement concerné. | UN | وطلب مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تواصل المفوضية متابعتها لهذه المسألة مع الحكومة المعنية. |
Dans le cas où il recommanderait une enquête publique, le gouvernement concerné donnera suite à cette recommandation. | UN | وفي حالة توصيته بإجراء تحقيق علني، فإن الحكومة المعنية ستستجيب لهذه التوصية. |
En outre, le gouvernement concerné sera immédiatement notifié. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتم إخطار الحكومة المعنية فورا. |
Cela signifie que près de la moitié du total des communications envoyées n'a pas suscité de réponse de la part du gouvernement concerné dans un délai raisonnable. | UN | وهذا يعني أن الحكومات المعنية لم تردّ خلال فترة زمنية معقولة على نحو نصف البلاغات التي أُرسلت إليها. |
Le Groupe continuera d'appliquer des modalités mutuellement acceptables en vue d'accélérer l'échange d'informations avec le gouvernement concerné. | UN | ويستفيد الفريق من العمل وفق طرائق مقبولة لدى الأطراف بغية تسريع تبادل المعلومات مع الحكومات المعنية. |
Cela signifie que presque la moitié de toutes les communications adressées n'ont pas suscité de réponse de la part du gouvernement concerné dans un délai raisonnable. | UN | وهذا يعني أن الحكومات المعنية لم تردّ خلال فترة زمنية معقولة على نحو نصف الرسائل التي أُرسلت إليها. |
10. Chaque gouvernement concerné sera responsable de la distribution des indemnités à leurs destinataires. | UN | ١٠ - سيكون توزيع التعويض من مسؤولية كل حكومة معنية. |
5. Prie le Secrétaire exécutif de faire parvenir des exemplaires du rapport au Secrétaire général, au Gouvernement de la République d'Iraq et à chaque gouvernement concerné. | UN | 5- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم نسخة من التقرير إلى الأمين العام، وإلى حكومة جمهورية العراق، وإلى كل حكومة معنية. |
7. Prie le Secrétaire exécutif de faire parvenir un exemplaire du rapport au Secrétaire général, au Gouvernement de la République d'Iraq et à chaque gouvernement concerné. | UN | 7- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم نسخة من التقرير إلى الأمين العام، وإلى حكومة جمهورية العراق، وإلى كل حكومة معنية. |
A. Méthode de remboursement Le gouvernement concerné continuera d'être remboursé selon l'ancienne formule uniquement pour ce qui est du matériel médical spécial. B. Ressources nécessaires | UN | 16 - ستظل الحكومة المساهمة تتلقى المبالغ المسددة وفقا للمنهجية القديمة المتبعة في ما يتعلق بالمعدات الطبية الخاصة فقط. |