78. Le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement des informations concernant cinq cas individuels. | UN | ٨٧- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات عن ٠٢ حالة فردية. |
98. Par une lettre datée du 16 octobre 1997, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement des informations concernant M. Khémais Ksila, vice—président de la Ligue tunisienne pour la défense des droits de l'homme. | UN | ٨٩- برسالة مؤرخة في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات فيما يتعلق بمصير السيد خميس كسيلة، وهو نائب رئيس الرابطة التونسية للدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
401. Le Rapporteur spécial a également transmis au Gouvernement des informations sur les conditions en détention et dans les prisons. | UN | 401- كما أحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات تتعلق بالأوضاع قيد الاحتجاز وفي السجون. |
709. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a informé le Gouvernement des informations concernant le décès dans des circonstances non établies de Ridha Khmiri. | UN | 709- وبمقتضى نفس الرسالة، أبلغ المقرر الخاص الحكومة معلومات تتعلق بوفاة رضا الخميري في ظروف لم توضح. |
110. En résumé, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement des informations sur 26 cas individuels comprenant notamment les 10 cas mentionnés ci—dessus. | UN | ٠١١- والخلاصة، أن المقرر الخاص نقل إلى الحكومة معلومات عن ٦٢ حالة فردية، من بينها الحالات العشر الموصوفة أعلاه. |
118. Le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement des informations sur 12 cas individuels. Il a aussi adressé sept appels urgents au nom de 24 personnes. | UN | ٨١١- وأحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات بخصوص ٢١ حالة فردية، كما وجه ٧ نداءات عاجلة بالنيابة عن ٤٢ شخصاً. |
148. Par une lettre du 9 juin 1997, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement des informations concernant les cas suivants. | UN | هايتــي ٨٤١- أحال المقرر الخاص في رسالة مؤرخة في ٩ حزيران/يونيه ٧٩٩١ إلى الحكومة معلومات بشأن الحالات التالية. |
Ces organisations fournissent au Gouvernement des informations capitales sur les questions relatives aux droits de l'homme qui touchent la population au niveau local, par le biais de différents forums gouvernementaux avec les ONG, et à un niveau plus large. | UN | فهي تقدّم إلى الحكومة معلومات حاسمة عن قضايا حقوق الإنسان التي تعني السكان على المستوى الشعبي، عن طريق منتديات محددة تعقدها الحكومة مع المنظمات غير الحكومية وعلى مستوى أعمّ من ذلك. |
Le 8 mai 2003, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement des informations selon lesquelles, le 16 mars 2003, à Balkanabad, des officiers du Comité de sécurité nationale auraient interrogé des élèves baptistes et leur auraient interdit de participer aux services religieux. | UN | 96 - وفي 8 أيار/مايو 2003، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات تفيد بأن ضباطا من لجنة الأمن الوطني استنطقوا في 16 آذار/مارس 2003، في بالكاناباد، تلاميذ معمدانيين ومنعوهم من المشاركة في قداس ديني. |
19. Le Rapporteur spécial a communiqué au Gouvernement des informations qu'il a reçues au sujet du traitement auquel un groupe de prisonniers se trouvant au quartier de détention provisoire (Unidad de Encausados) dans la ville de Córdoba serait soumis. | UN | ٩١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات عن المعاملة التي ادﱡعي أنه قد تعرضت لها مجموعة من السجناء المحتجزين في وحدة احتجاز المتهمين في مدينة قرطبة. |
33. Le Rapporteur spécial a également transmis au Gouvernement des informations sur trois cas individuels et lui a adressé, de concert avec le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, un appel urgent. | UN | ٣٣- كما أحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات عن ثلاث حالات فردية ووجه نداء عاجلاً واحداً، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي. |
585. Le 3 novembre 1993, le Rapporteur spécial a communiqué au Gouvernement des informations sur le cas de Francisco Carretas, qui aurait été torturé par des agents de l'unité de gendarmerie Almada, à Charneca da Caparica, le 6 février 1992. | UN | ٥٨٥- في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ أحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات بشأن حالة فرانشيسكو كاريتاس، الذي ادﱡعي أنه عذب بأيدي أفراد من وحدة جندرمة ألمادا في شارنيكا دي كاباريسيا في ٦ شباط/فبراير ٢٩٩١. |
En août 2011, le Rapporteur spécial a fait parvenir au Gouvernement des informations sur la peine prononcée contre un journaliste et des responsables du quotidien El Universo et s'est dit gravement préoccupé par la sévérité de la décision rendue par les tribunaux. | UN | وفي آب/أغسطس 2011، أرسل المقرّر الخاص إلى الحكومة معلومات عن الحكم الصادر على أحد الصحفيين بصحيفة ' إلأونيبيرسو` وعلى مديريها. وأعرب المقرّر الخاص عن بالغ قلقه لقسوة القرار القضائي الصادر. |
Le Rapporteur spécial a reçu du Gouvernement des informations sur des personnes arrêtées lors des mêmes événements et dont il avait fait mention dans une lettre envoyée en 1997 (voir les paragraphes suivants). | UN | وتلقى المقرر الخاص من الحكومة معلومات عن أشخاص اعتقلوا خلال نفس الأحداث وكان قد ذكرهم في رسالة وجهها إليها في عام 1997 (انظر الفقرات التالية). |
219. Le 21 juillet, la Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement des informations qu=elle avait reçues concernant Dora Emperatriz Oliva Guifarro, assistante sociale au Comité des parents de détenus disparus, qui aurait été enlevée par deux paramilitaires qui l=auraient gardée et menacée pendant deux heures. | UN | 219- في 21 تموز/يوليه، أحالت المقررة الخاصة إلى الحكومة معلومات تتعلق بادعاء اختطاف السيدة دورا إمبراتريس أوليفا غيافارو، على يد اثنين من أفراد القوات شبه العسكرية احتجزاها وهدداها على مدى ساعتين. وتعمل السيد دورا إمبراتريس مع " لجنة أقارب الأشخاص المحتجزين/المختفين " في مجال تقديم المعونة. |
482. De surcroît, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement des informations sur le meurtre de Abdul Kadir Ezzat Khan, Sarbest Abdul Kadir (13 ans), Ismael Hassan Muhammed Sherif, Abdulla Telli Hussein, Abdul Rahman Muhammed Sherif, Gulli Zeki et Ahmed Fettah, des bergers qui auraient été tués par les forces militaires turques dans la région de Sarsang, dans le nord de l'Iraq. | UN | ٢٨٤- وباﻹضافة إلى ذلك، طلب المقرر الخاص من الحكومة معلومات فيما يتعلق بقتل عبد القادر عزت خان، وسير بست عبد القادر، الذي كان يبلغ ٣١ سنة من العمر، واسماعيل حسن محمد شريف، وعبد الله تلي حسين، وعبد الرحمن محمد شريف، وغولي زكي، وأحمد فتاح، وجميعهم من الرعاة الذي أفادت التقارير بقيام أفراد من القوات المسلحة التركية بقتلهم في منطقة سيرسينغ، شمال العراق. |
Le 6 mars 1996, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a demandé au Gouvernement des informations sur les menaces dirigées contre le pasteur Lucio Martínez, Blanca Margarita Valiente, Vitalino Similox et Juan García, de la congrégation kakchikuel de Chimaltenango. | UN | وفي ٦ آذار/مارس ٦٩٩١، طلب المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي من الحكومة معلومات عن التهديدات التي وجّهت ضد الراعي لوسيو مارتينيس، بلانكا مارغريتا فالنسي، فيتالينو سيميلوكس، خوان غارسيا، التابعين لكنيسة كاشيكيل في " شيمالتينانغو " . |