Le Gouvernement doit adopter un programme de développement des agglomérations. | UN | وعلى الحكومة أن تعتمد برنامجا إنمائيا لتجمع المستوطنات. |
Le Gouvernement doit également s'assurer que des contrôles sont effectués chaque année pour vérifier que les bourses sont utilisées conformément aux consignes fixées. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الحكومة أن تسهر أيضاً على إجراء عمليات تدقيق سنوية تضمن تطبيق هذه المنحة وفقاً لمواصفاتها. |
Même en temps de crise économique, le Gouvernement doit assurer la participation la plus large possible. | UN | وحتى في أوقات الأزمات الاقتصادية، يجب على الحكومة أن تكفل أوسع مشاركة ممكنة. |
Chaque Gouvernement doit venir à bout de la pauvreté sous l'égide des organisations internationales. | UN | وعلى كل حكومة أن تتغلب على الفقر، بينما يجب على المنظمات الدولية توجيه هذا التطور. |
Étant donné que le Sénat nomme 50 % des membres du Conseil, le Rapporteur spécial saisit mal la valeur de l'argument selon lequel le Gouvernement doit conserver un droit de regard en la matière du fait de sa responsabilité et de son obligation redditionnelle devant le Parlement. | UN | وحيث أن مجلس الشيوخ يعين 50 في المائة من أعضاء المجلس فإن المقرر الخاص لا يدرك الأساس المنطقي الذي تقوم عليه حجة أن الحكومة تحتاج إلى الاحتفاظ بدور إشرافي نظراً لمسؤوليتها ومساءلتها أمام البرلمان. |
Pour compliquer encore les choses, le Gouvernement doit faire face aux effets secondaires de l'aide au développement. | UN | 17 - ولكي تزداد الأمور تعقيدا، فقد وجدت الحكومة نفسها مطالبة بالتعامل مع النتائج غير المقصودة للمعونة الإنمائية. |
L’Amérique latine semble ne pas avoir la volonté d’établir une véritable démocratie populaire et s’est liée � une économie de marché étroite dont les mauvais résultats sont déj� apparents pour tout le monde. Le Gouvernement doit cependant jouer un rôle central dans le débat sur la création de la démocratie, un rôle plus important que la surveillance des questions fiscales. | News-Commentary | مما يبدو أن أميركا اللاتينية تفتقر إلى الإرادة اللازمة لتأسيس ديمقراطية شعبية حقيقية، وأنها قيدت نفسها إلى اقتصاد سوق هزيل أصبحت العواقب السيئة المترتبة عليه واضحة للجميع. لكن الحكومة لابد وأن تضطلع بدور مركزي فيما يتصل بالنقاش حول تأسيس الديمقراطية ـ وهو دور أكثر أهمية من إشرافها على المسائل المالية. |
Le Gouvernement doit considérer le libre accès des journalistes à l’information non pas comme une faveur personnelle mais comme un devoir envers l’opinion publique. | UN | وعلى الحكومة أن تعتبر أن حرية الصحفيين في الوصول إلى المعلومات ليست منّة منها بل واجبها أمام الرأي العام. |
Le Gouvernement doit se conformer pleinement à toutes les résolutions du Conseil de sécurité le concernant. | UN | وأن على الحكومة أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
De son côté, le Gouvernement doit comprendre que cette aide est un partenariat et que les donateurs ont le droit de voir des résultats. | UN | وفي المقابل، يجب أن تفهم الحكومة أن المعونة هي بمثابة شراكة وأن من حق المانحين أن يروا تحقق نتائج. |
Cela dit, le Gouvernement doit poursuivre son action dans tous les domaines, et envoyer certaines femmes éminentes au Parlement pour continuer la lutte. | UN | ولكن يجب على الحكومة أن تواصل العمل في جميع المجالات، وأن توفر النساء الناشطات إلى البرلمان لمتابعة النضال. |
Le Gouvernement doit se montrer dirigiste dans ce domaine et adopter des lois pour faciliter la participation des femmes à la vie politique. | UN | ويتعين على الحكومة أن تضطلع بالريادة في هذا المجال وأن تعتمد قوانين لتعزيز مشاركة المرأة في مجال السياسة. |
Le Gouvernement doit mettre fin à la campagne brutale contre les minorités ethniques et à toutes les violations connexes. | UN | ويتعين على الحكومة أن تضع حدا للحملة الوحشية ضد الأقليات الإثنية وضد الانتهاكات المرتبطة بها. |
Le Gouvernement doit inscrire au budget le montant supplémentaire de 1,5 million d'euros promis lors de la Conférence internationale des donateurs. | UN | وعلى الحكومة أن تميزن المبلغ الإضافي الذي جرى التعهد بتقديمه في مؤتمر المانحين الدولي، وقدره 1.5 مليون يورو. |
Le Gouvernement doit tenir compte de cet appel et coopérer pleinement, dans l'esprit des procédures spéciales des Nations Unies. | UN | يجب على الحكومة أن تلبي هذا النداء وأن تمد يد التعاون للإجراءات الخاصة ذات الصلة للأمم المتحدة. |
6. Le Gouvernement doit garantir la sécurité et la protection des membres de la Mission, sans pour autant entraver leurs déplacements et leurs activités. | UN | " ٦ - على الحكومة أن تكفل أمن وسلامة أفراد البعثة دون أن تتدخل بذلك في مسألة انتقالهم وعملهم. |
Chaque Gouvernement doit trouver ses propres solutions et évoluer à son propre rythme en fonction de sa situation de ses circonstances particulières. | UN | يجب على كل حكومة أن تجد حلولها الخاصة وأن تسير بالسرعة التي تراها بطريقة تتناسب مع سياقها وظروفها الخاصة. |
L'Organisation des Nations Unies a apporté des solutions à court terme pour réduire le nombre d'affaires en souffrance et remédier aux pénuries d'eau dans les prisons, mais le Gouvernement doit lui aussi mettre en place des mesures à long terme pour venir à bout de ces difficultés. | UN | وبالرغم من أن الأمم المتحدة قدمت حلولا قصيرة الأجل لتخفيف وطأة التراكم في القضايا المتأخرة ومشاكل المياه في السجون فإن الحكومة تحتاج أيضا إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل للتصدي لتلك التحديات. |
Pour compliquer encore les choses, le Gouvernement doit faire face aux effets secondaires de l'aide au développement. | UN | 17 - ولكي تزداد الأمور تعقيدا، فقد وجدت الحكومة نفسها مطالبة بالتعامل مع النتائج غير المقصودة للمعونة الإنمائية. |
Le secteur des entreprises publiques connaît un sérieux problème de liquidités, que sa contribution au budget de l’État aggrave encore; le Gouvernement doit 87 millions de dollars aux entreprises publiques. | UN | وواجه قطاع المؤسسات العامة مشكلة سيولة خطيرة، ضاعف منها مساهمته في الميزانية الحكومية؛ حيث تدين الحكومة لهذا القطاع بمبلغ ٨٧ مليون دولار. |
En outre, la Constitution prévoit que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. | UN | وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم. |
Comme l'a dit le Président Bush, le Gouvernement doit honorer la famille. | UN | وكما قال الرئيس بوش، فإن الحكومة لا بد أن تحترم الأسرة. |
La société civile afghane a un rôle déterminant à jouer, mais le Gouvernement doit également améliorer la mise en place de ses propres institutions et sa coopération interne. | UN | فالمجتمع المدني الأفغاني يضطلع بدور حاسم، غير أن الحكومة ينبغي أن تحسن أيضا بناء قدراتها وتعاونها الداخلي. |