"gouvernement en" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة في
        
    • حكومة في
        
    • الحكومية فيما
        
    • الحكومة فيما
        
    • الحكومات في عام
        
    • الحكومة خلال عام
        
    • حكوماتنا في
        
    • الحكومة ذلك
        
    • الحكومة عن طريق
        
    • حكومتها في
        
    • الحكومة القائمة
        
    • الحكومة بالنيابة عن
        
    Ce plan a pour objet de mettre en œuvre la politique nationale de décentralisation adoptée par le Gouvernement en 2002. UN والهدف العام لهذه الخطة هو تطبيق وتفعيل سياسة اللامركزية الوطنية التي اعتمدتها الحكومة في عام 2002.
    Un projet en la matière a été présenté au Gouvernement en 2011, et a ultérieurement été révisé et examiné par diverses parties prenantes. UN وقدم مشروع السياسة إلى الحكومة في عام 2011، وتمت مراجعته وتنقيحه لاحقاً من قبل العديد من الجهات المعنية.
    Le rapport final (deuxième partie) concernant ce second gisement a été présenté au Gouvernement en 1991. UN ولقد قدم التقرير النهائي عن هذا الاكتشاف اﻷخير إلى الحكومة في عام ١٩٩١.
    Le Parti d'action populaire (People's Action Party) a commencé par former le premier Gouvernement en 1959 puis il a gagné les élections générales depuis lors. UN وكان حزب العمل الشعبي قد شكل أول حكومة في عام 1959 وتوالى فوزه بالانتخابات العامة منذئذ.
    Le Rapporteur spécial avait porté deux de ces cas à la connaissance du Gouvernement en 1992 et 1993 respectivement. UN وأحال المقرر الخاص اثنتين من هذه القضايا إلى الحكومة في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ على التوالي.
    Ils constituent une importante source d'information dans l'action que projette de mener le Gouvernement en matière de réforme judiciaire. UN وهم يشكلون مصدراً مهماً من مصادر المعلومات في إطار الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل الإصلاح القضائي المقرَّر.
    Définition du rôle du Gouvernement en matière de lutte antimines; UN تحديث سلطة الحكومة في مجال العمل المتعلق بالألغام؛
    Les objectifs du Gouvernement en matière de santé en matière de reproduction tels que définis dans cette politique sont les suivants : UN وتشمل الأهداف التي تتوخاها الحكومة في معالجة الصحة الإنجابية للشباب على النحو المبيّن في السياسة العامة ما يلي:
    Depuis le retrait de cette dernière du Gouvernement en 1964, les sièges réservés à ses représentants sont demeurés vacants. UN ومنذ انسحاب طائفة القبارصة الاتراك من الحكومة في عام 1964، ظلت المقاعد المحجوزة لممثليهم شاغرة.
    Madame, la reine n'est pas le chef du Gouvernement en Angleterre. Open Subtitles اوه، سيادة المحافظة الملكة ليست رئيسة الحكومة في انجلترا
    Or, le renforcement des capacités du Gouvernement en matière de gestion de l'économie et la réduction de la pauvreté n'étaient pas des actions à court terme. UN وتعزيز قدرة الحكومة في مجال الادارة الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقرة ليسا من الجهود القصيرة اﻷمد.
    Le rapport final dans lequel le Fonds établit son titre de découverte a été présenté au Gouvernement en 1992. UN ولقد قدم التقرير النهائي، الذي يتضمن الاكتشاف ذي الصلة، إلى الحكومة في عام ٢٩٩١.
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة،
    Le rapport de la Commission a été présenté au Gouvernement en 1984. UN وقدم تقرير اللجنة الى الحكومة في عام ١٩٨٤.
    Ayant connaissance également de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة،
    Nous savons tous qu'en dépit des efforts considérables déployés par la communauté internationale pour instaurer la paix, la stabilité et un Gouvernement en Somalie, ce pays demeure aujourd'hui une poudrière susceptible d'exploser à nouveau à tout moment. UN ونحن نعلم جميعا أنه رغم ما بذله المجتمع الدولي من جهود هائلة ﻹحلال السلام والاستقرار وإقامة حكومة في الصومال، ما زال هذا البلد حتى اليوم يشكل قنبلة يمكن أن تنفجر مرة أخرى في أية لحظة.
    Coordonner les activités de chacun des ministères et bureaux du Gouvernement en matière d'application de la loi; UN تنسيق أنشطة فرادى الوزارات والمكاتب الحكومية فيما يتعلق بتنفيذ هذا القانون؛
    ii) étudier les moyens de prévention du problème de la maltraitance d'enfants et de traitement des victimes et de leur famille et faire des suggestions au Gouvernement en la matière; UN `٢` دراسة وتقديم اقتراحات إلى الحكومة فيما يتعلق بتفادي مشاكل الاعتداء على اﻷطفال ومعالجتها طبيا؛
    La Commission Bund/Länder pour la planification de l'éducation et la promotion de la recherche prépare actuellement un rapport sur les choix offerts en matière de formation professionnelle et de programmes d'études qui sera présenté aux chefs de Gouvernement en 1998. UN ولجنة المقاطعات الاتحادية للتخطيط التعليمي وتشجيع البحث تعد اﻵن تقريرا عن اختيار المرأة للتدريب المهني ومقررات الدراسة يعرض على رؤساء الحكومات في عام ٨٩٩١.
    La proposition relative à la composition du conseil devrait être soumise au Gouvernement en 2012. UN وينبغي تقديم مقترح بتشكيل المجلس إلى الحكومة خلال عام 2012.
    Nous comprenons que la création et la mise en œuvre de la Commission de consolidation de la paix remplissent le mandat qui nous a été confié par nos chefs d'État et de Gouvernement en septembre dernier. UN وفي رأينا أن إنشاء لجنة بناء السلام وتفعيلها يحققان الولاية التي أوكلنا بها رؤساء دولنا أو حكوماتنا في أيلول/سبتمبر.
    Le Gouvernement en a conscience et a lancé un certain nombre de projets de développement dans bien des zones les plus défavorisées. UN وتدرك الحكومة ذلك وقد استهلت عدداً من المشاريع الإنمائية في العديد من أكثر المناطق حرماناً.
    Le Parlement contrôle également le Gouvernement en lui accordant annuellement l'autorisation financière et en exerçant un contrôle sur les pouvoirs et fonctions délégués. UN ويشرف البرلمان أيضاً على الحكومة عن طريق منح السلطة المالية اللازمة سنوياً وفحص الصلاحيات والوظائف المفوضة.
    L'un des principes fondamentaux de son Gouvernement en ce qui concerne la politique en matière de santé, d'emploi et de revenus est la nature solidaire et interdépendante de ces secteurs. UN وثمة مبدأ جوهري في سياسة حكومتها في تنظيم مجالات الصحة والعمالة والدخل، وهو وجود ترابط واعتماد متبادل بين تلك المجالات.
    Souvent, cela ne va pas sans saper l'intégrité du Gouvernement en place. UN وهذا في أغلب الأحيان لا يستثني تقويض مصداقية الحكومة القائمة.
    255. Plusieurs appels urgents ont été transmis au Gouvernement en faveur de personnes devant être exécutées, et notamment des personnes ci-après : UN 255- أرسلت عدة رسائل عاجلة الى الحكومة بالنيابة عن أشخاص يواجهون الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more