"gouvernement ont" - Translation from French to Arabic

    • حكوماتنا
        
    • الحكومات عن
        
    • الحكومات أيضا
        
    • الحكومات قد
        
    • الحكومات كذلك
        
    • الحكومات أكدوا
        
    • الحكومات علما
        
    Au Sommet du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de stopper et de commencer à inverser la propagation du VIH/sida d'ici à 2015. UN في مؤتمر قمة الألفية، عقد رؤساء دولنا أو حكوماتنا العزم على وقف انتشار الإيدز وعكس اتجاهه بحلول 2015.
    Il y a une semaine, dans cette même salle, les chefs d'État et de gouvernement ont tenu le Sommet du millénaire. UN قبل أسبوع تماما، وفي هذه القاعة بالذات، عقد رؤساء دولنا أو حكوماتنا مؤتمر قمة الألفية.
    Lors du Sommet mondial de 2005, nos chefs d'État et de gouvernement ont convenu d'examiner deux modèles pour la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي اجتماع القمة العالمي لعام 2005، اتفق رؤساء دولنا أو حكوماتنا على دراسة نموذجين لإصلاح مجلس الأمن.
    155. Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur soutien aux efforts entrepris pour une solution pacifique en Côte d'Ivoire. UN 155- أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن دعمهم للجهود التي بذلت من أجل إيجاد تسوية سلمية للوضع في كوت ديفوار.
    Les chefs de gouvernement ont félicité le Gouvernement et la population de la Barbade des excellentes dispositions pratiques qui ont permis le plein succès de la Conférence mondiale. UN وأعرب رؤساء الحكومات عن تهانيهم وتقديرهم لحكومة بربادوس وشعبها على كفاءة الترتيبات التي أدت إلى النجاح الباهر للمؤتمر العالمي.
    Les chefs de gouvernement ont noté également que les relations bilatérales entre le Guyana et le Venezuela progressaient normalement. UN ولاحظ رؤساء الحكومات أيضا أن العلاقات الثنائية بين غيانا وفنزويلا تسير قدما بصورة طبيعية.
    En effet, les chefs d'État et de gouvernement ont montré le chemin. UN والواقع أن رؤساء الدول أو الحكومات قد دلونا على الطريق الذي نسلكه.
    La semaine dernière, les chefs d'État et de gouvernement ont adopté une résolution sur les résultats de leurs délibérations. UN في الأسبوع الماضي اتخذ رؤساء دولنا أو حكوماتنا قرارا بشأن نتائج مداولاتهم.
    Nous rappelons que nos chefs d'État et de gouvernement ont, à la fin de la Réunion plénière de haut niveau, exprimé des attentes semblables. UN ونذكر بأن رؤساء دولنا أو حكوماتنا اعربوا، لدى نهاية الاجتماع العام الرفيع المستوى، عن توقعات مماثلة.
    Nos chefs de gouvernement ont promis leur soutien, et nos délégations s'emploient à remplir cet engagement. UN وقد تعهد رؤساء حكوماتنا بتقديم الدعم، وتعمل وفودنا على الوفاء بهذا الالتزام.
    Cette approche traduit, en fait, l'interconnexion des questions, que les chefs d'État ou de gouvernement ont soulignée. UN وذلك النهج يبرز حقا ترابط المسائل، الذي أكد عليه رؤساء دولنا أو حكوماتنا.
    Il y a quatre ans, nos chefs d'État ou de gouvernement ont approuvé à l'unanimité et de manière durable la responsabilité de protéger. UN قبل أربع سنوات، اعتمد رؤساء دولنا أو حكوماتنا بالإجماع المسؤولية عن الحماية.
    Même s'il en est ainsi, pour moi, c'est le moment de retrousser nos manches et de commencer à concrétiser par notre action les engagements courageux que nos chefs d'État et de gouvernement ont pris solennellement. UN ولكني أفضل أن انظر إليه بوصفه اللحظة التي ينبغي لنا أن نشمر فيها عن سواعد الجد، لنبدأ في تنفيذ التعهدات الجريئة التي قطعها رؤساء دولنا أو حكوماتنا على أنفسهم.
    Les chefs de gouvernement ont exprimé la tristesse qu'ils éprouvent que M. William Herbert, Représentant permanent de Saint-Kitts-et-Nevis auprès de l'OEA, ainsi que des membres de sa famille, soient portés disparus en mer depuis trois semaines. UN أعرب رؤساء الحكومات عن أسفهم لضياع سعادة وليام هربرت، الممثل الدائم لسانت كيتس ونيفيس لدى منظمة الدول اﻷمريكية، مع أفراد أسرته، في البحر لمدة ثلاثة أسابيع.
    Les chefs de gouvernement ont remercié le Premier Ministre de la Barbade, M. Sandiford, de la manière dont il avait, en sa qualité de Président, assuré le succès des travaux de la Conférence. UN تقدير أعرب رؤساء الحكومات عن تقديرهم للدور الذي أداه رئيس الوزراء سانديفورد في إدارة الاجتماع، مما أدى إلى اختتامه بنجاح.
    Les chefs de gouvernement ont regretté que Mme Eugenia Charles, Premier Ministre de la Dominique, n'ait pu assister à la Conférence en raison de l'accident fâcheux dont elle a été victime et ils lui ont adressé leurs meilleurs voeux de prompt rétablissement. UN وأعرب رؤساء الحكومات عن أساهم للحادث المؤسف الذي حال دون حضور دام أوجينيا تشارلس رئيسة وزراء دومينيكا للمؤتمر، وأعربوا عن خالص تمنياتهم لها بعاجل الشفاء.
    Les chefs de gouvernement ont également reconnu que ces processus n'étaient pas seulement vastes et divers, mais aussi interdépendants, et qu'il convenait de les traiter de façon synchronisée et coordonnée. UN وسلﱠم رؤساء الحكومات أيضا بأن هذه العمليات ليست شاملة ومتنوعة فحسب، بل إنها شديدة الترابط وسوف تستلزم التزامن والتنسيق.
    Les chefs de gouvernement ont enfin approuvé les autres candidatures recommandées par le Comité permanent des ministres des affaires étrangères à sa vingt-troisième réunion. UN ووافق رؤساء الحكومات أيضا على الترشيحات اﻷخرى التي أوصى بها الاجتماع الثالث والعشرون للجنة الدائمة للوزراء المسؤولين عن الشؤون الخارجية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont, avec justesse, souligné que la coopération Sud-Sud peut jouer un rôle de complément très important. UN وإن رؤساء الدول أو الحكومات قد شددوا، بحق، على أهمية التعاون التكميلي فيما بين بلدان الجنوب.
    Il convient de rappeler que les chefs d'État et de gouvernement ont engagé les pays africains à réduire leurs taxes sur les médicaments antipaludiques et les moustiquaires de longue durée. UN ويذكر أن رؤساء الدول أو الحكومات قد دعوا البلدان الأفريقية إلى تخفيض الضرائب على الأدوية المضادة للملاريا وشبكات الناموس القابلة للبقاء طويلا.
    Les chefs de gouvernement ont également examiné un projet d'accord portant sur la formation du personnel des organes (services de police) et troupes des ministères de l'intérieur des États membres de la CEI. UN ونظر رؤساء الحكومات كذلك في مشروع اتفاق بشأن تدريب عناصر للعمل في أجهزة الشؤون الداخلية (الشرطة) وفي قوات الأمن الداخلي للدول الأعضاء في الرابطة.
    Au paragraphe 153 du Document final, il est indiqué que les chefs d'État ou de gouvernement ont solennellement réaffirmé qu'ils condamnaient sans réserve tout soutien politique, diplomatique, moral ou matériel au terrorisme. UN والفقرة١٥٣ من الوثيقة الختامية تذكـــر أن رؤساء الدول أو الحكومات أكدوا مجددا بشكل رسمي إدانتهم القاطعة ﻷي دعم سياسي أو دبلوماسي، أدبــــي أو مــــادي، لﻹرهاب.
    Les chefs de gouvernement ont pris note du message du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmis par son Représentant spécial à la quinzième réunion de la Conférence. UN أحاط رؤساء الحكومات علما برسالة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، التي أتى بها ممثله الخاص إلى الاجتماع الخامس عشر للمؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more