La représentante a indiqué que le gouvernement précédent avait déclaré qu'il prendrait d'autres mesures si la situation demeurait inchangée. | UN | فأشارت الممثلة الى اعلان الحكومة السابقة بشأن النظر في اتخاذ تدابير أخرى اذا ظلت هذه الحالة دون تغيير. |
Pendant longtemps, le gouvernement précédent du Malawi a négligé le secteur privé, choisissant à la place d'aider les entreprises paraétatiques. | UN | وكانت الحكومة السابقة في ملاوي قد أهملت القطاع الخاص طويلا، واختارت بدلا منه أن تنشط المؤسسات شبه الحكومية. |
A l'époque du gouvernement précédent et de l'occupation étrangère, le conflit, d'ordre international, avait revêtu un caractère de guerre sainte. | UN | لقد اتخذ النزاع إبان الحكومة السابقة والاحتلال اﻷجنبي طابع الحرب المقدسة وكان نزاعا دوليا. |
Le gouvernement précédent a déposé un projet de loi visant à autoriser le recours aux tribunaux dans les cas de discrimination en matière de sexe. | UN | وكانت الإدارة السابقة قد عرضت مشروع قانون يجعل من الممكن إقامة دعاوى قضائية فيما يتعلق بالتمييز القائم على نوع الجنس. |
Nous poursuivrons les efforts déployés par le gouvernement précédent en faveur de la paix, de la stabilité et de l'unité nationale. | UN | وسوف نواصل جهود الإدارة السابقة لتعزيز السلام والاستقرار والوحدة الوطنية. |
Six d'entre elles ont ensuite fait leur entrée au Gouvernement comme ministres, soit deux femmes de plus que dans le gouvernement précédent. | UN | وأصبحت ست نساء بعد ذلك أعضاء في الحكومة الجديدة، أي بزيادة وزيرتيْن عن الحكومة السابقة. |
Le gouvernement précédent comptait sept représentants du Darfour au niveau des ministres et des secrétaires d'État. | UN | وكانت الحكومة السابقة تضم سبعة ممثلين لدرافور بمستوى وزير ووزير دولة. |
Les 17 candidats qui constituaient le gouvernement précédent ont regagné leur siège, signe d'un changement d'opinion des électeurs. | UN | وقد فاز جميع الأفراد السبعة الذين كانت تتألف منهم الحكومة السابقة بمقاعدهم مرة أخرى ودل هذا على تغيير مواقف الناخبين. |
Le gouvernement précédent avait déjà décidé d'éliminer le Conseil dans le cadre de sa réorganisation radicale du système d'organes consultatifs. | UN | فقد قررت الحكومة السابقة الاستغناء عن المجلس كجزء من إعادة التنظيم الشامل لجهاز الهيئات الاستشارية. |
La stérilisation féminine est la méthode contraceptive la plus employée du fait des politiques mises en place par le gouvernement précédent sur les droits sexuels et reproductifs. | UN | ويعود السبب في أن تعقيم الإناث هو أكثر وسائل منع الحمل شيوعا إلى سياسات الحكومة السابقة بشان الحقوق الجنسية والإنجابية. |
La plupart concernent des faits intervenus sous le gouvernement précédent. | UN | ويتصل معظم شهادات الوفاة هذه بحالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة. |
Les autorités étaient tenues d'appliquer les restrictions dans les villes à cause des séquelles du laxisme du gouvernement précédent. | UN | وأفيد أن السلطات اضطرت إلى وضع القيود في المدن موضع التنفيذ بسبب ما خلّفته الحكومة السابقة من تساهل في هذا المجال. |
En 1991, à la suite de l'effondrement du gouvernement précédent, les stocks des anciennes forces armées sont apparus sur le marché intérieur. | UN | ففي عام 1991، أدى انهيار الحكومة السابقة إلى تدفق مخزونات القوات المسلحة السابقة إلى السوق الداخلية. |
Le Pacte souligne la nécessité de fournir une assistance aux victimes du gouvernement précédent. | UN | وشدد الاتفاق على ضرورة توفير المساعدة لضحايا الحكومة السابقة. |
La plupart des chefs de commune actuels ont été nommés par le gouvernement précédent et tous sont toujours membres du Parti du peuple cambodgien. | UN | ومعظم رؤساء الكميونات الحاليين عينتهم الحكومة السابقة وما زالوا كلهم، فيما يقال، أعضاء في حزب الشعب الكمبودي. |
Un porte-parole du Ministère de la défense a observé que ce projet avait été autorisé par le gouvernement précédent et qu'il s'agissait là d'une simple confirmation. | UN | وعلق ناطق باسم وزارة الدفاع بأن خطط الاستيطان كانت قد أذنت بها الحكومة السابقة وكل ما هنالك أنه أعيد تأكيدها. |
Le gouvernement précédent exerçait un contrôle strict sur la publication et la diffusion d'informations mais le nouveau Gouvernement respecte la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ومع أن الإدارة السابقة كانت تفرض رقابةً صارمة على النشر والبثّ الإذاعي والتلفزيوني، فإن الإدارة الجديدة تسمح بحرية الرأي والتعبير. |
En autorisant les Américains d'origine cubaine à rendre visite à leur famille à Cuba, l'actuel Gouvernement des États-Unis ne fait que corriger une faute grave du gouvernement précédent. | UN | وأردف قائلا إن منح الأمريكيين - الكوبيين الحق في زيارة أقاربهم في كوبا ليس إلا تصحيحا لخطأ جسيم ارتكبته الإدارة السابقة للولايات المتحدة. |
Ces mesures, toutes conformes aux accords de paix, sont intervenues quelques mois à peine après l'un des derniers actes du gouvernement précédent, qui avait enfin dissout l'état-major présidentiel, une unité de gardes qui procédait aux assassinats politiques pendant le conflit et a longtemps servi d'instrument de contrôle de la présidence par l'armée. | UN | وقد جاءت هذه الخطوات التي اتخذت جميعها امتثالا لاتفاقات السلام بعد أشهر فقط من قيام الإدارة السابقة أخيرا، ضمن آخر إجراءاتها، بحل هيئة الأركان العامة الرئاسية وهي وحدة للحراسة قامت باغتيالات سياسية أثناء الصراع وخدمت لفترة طويلة كوسيلة للسيطرة العسكرية على الرئاسة. |
Le Gouvernement a récemment nommé un nouveau directeur de la police et plusieurs directeurs adjoints et sous-directeurs, d'où le redéploiement de plusieurs officiers supérieurs de police qui avaient été nommés par le gouvernement précédent et formés par la police des Nations Unies. | UN | 22 - وعينت الحكومة مؤخرا مديرا جديدا للشرطة، وعدة نواب للمدير ومساعدين له، مما أدى إلى نقل العديد من كبار مسؤولي الشرطة ممن كانوا قد عينوا في ظل الإدارة السابقة ودربتهم شرطة الأمم المتحدة. |
Le Brésil aspirait depuis longtemps à renforcer ses liens avec l'Afrique. Aucun gouvernement précédent n'a poursuivi cet objectif avec la détermination manifestée par le Président Lula. | UN | لقد ظل تعزيز الروابط مع أفريقيا مطمح البرازيل منذ فترة طويلة، ولم تسع أي حكومة سابقة إلى ذلك الهدف كما فعل الرئيس لولا. |