"gouvernement responsable" - Translation from French to Arabic

    • حكومة مسؤولة
        
    • الحكومة المسؤولة
        
    • لحكومة مسؤولة
        
    Aucun gouvernement responsable ne peut adopter une attitude de laissez-faire à l'égard des sectes qui menacent la santé physique et mentale de la population, et l'ordre public. UN ولا يمكن لأي حكومة مسؤولة أن تقف موقف المتفرج إزاء الطوائف التي تهدد الصحة البدنية والعقلية للسكان، والنظام العام.
    L'obligation qu'il avait comme gouvernement responsable concernait avant tout ses citoyens. UN وإن التزام أي حكومة مسؤولة هو في المقام الأول تجاه مواطنيها.
    Nourrir son peuple est la responsabilité politique et morale primordiale de tout gouvernement responsable. UN إن توفير الغذاء للشعب مسؤولية سياسية وأخلاقية أساسية تتحملها كل حكومة مسؤولة.
    En fin de compte, un gouvernement responsable n'est pas nécessairement un gouvernement populaire. UN وفي نهاية المطاف، فإن الحكومة المسؤولة ليست حكومة شعبية بالضرورة.
    Certes, les gouvernements doivent être prêts à défendre leurs citoyens. Une défense responsable est un élément d'un gouvernement responsable. UN ومن المؤكد أنه ينبغي للحكومات أن تتخذ الترتيبات اللازمة للدفاع عن شعوبها، فإن الدفاع المسؤول يشكل أحد العناصر اللازمة لحكومة مسؤولة ما.
    Le «nettoyage ethnique» est une odieuse pratique qui ne doit être tolérée par aucun gouvernement responsable. UN و " التطهير اﻹثني " ممارسة كريهة لا يمكن أن تتغاضي عنها أية حكومة مسؤولة.
    Il compte, avec un prudent optimisme, que les Mozambicains seront en mesure de réaliser les objectifs du processus de paix et de parvenir à la démocratie, à une paix durable et à l'instauration dans leur pays d'un gouvernement responsable et représentatif. UN ويبدي تفاؤلا حذرا بأن يتمكن الموزامبيقيون من تحقيق غايات عملية السلم، بتحقيق الديمقراطية والسلم الدائم وإقامة حكومة مسؤولة وتمثيلية في بلدهم.
    Ceci n'est-il pas suffisant pour inviter un gouvernement responsable à agir en faveur de la souveraineté de son pays et de la sécurité de son peuple? On comprendra bien que ce n'est guère un prétexte de sécurité mais une réalité du moment. UN أفليس هذا سببا كافيا للطلب إلى حكومة مسؤولة أن تعمل على الحفاظ على سيادة بلدها وأمن شعبها؟ ويمكن للجمعية أن تفهم تماما أن هذه المسألة يصعب أن تكون ذريعة أمنية، بل هي حقيقة راهنة.
    L'aide au développement est un catalyseur de la croissance, mais le principal moteur de l'expansion économique et du développement axé sur la transformation de l'homme repose sur de bonnes politiques au niveau national et sur un gouvernement responsable. UN إن المساعدة الإنمائية حافز للنمو، لكن المحرك الأساسي للتوسع الاقتصادي والتحول الإنمائي يكمن في السياسات العامة القوية على الصعيد الوطني، وفي وجود حكومة مسؤولة.
    - Aucun gouvernement responsable ne saurait tolérer que les citoyens de son pays soient continuellement pris pour cible. UN - لا يمكن لأي حكومة مسؤولة أن تتسامح إزاء استهداف مواطنيها بدون هوادة.
    La priorité la plus urgente pour le MPLS est d'accélérer le passage d'un mouvement militaire à un gouvernement responsable et comptable de ses actes, qui respecte et protège les droits fondamentaux de la population. UN فالأولوية الأساسية للحركة الشعبية هي تسريع التحول من حركة عسكرية إلى حكومة مسؤولة وخاضعة للمساءلة تعمل على احترام وحماية الحقوق الأساسية للشعب.
    1. Félicite l'expert indépendant de son rapport sur la situation des droits de l'homme en Somalie, dans lequel il mentionne un accroissement du nombre des cas de violation des droits de l'homme dû à l'absence d'un gouvernement responsable et à l'inexistence des infrastructures; UN ١ - تثني على الخبير المستقل لتقريره عن حالة حقوق الانسان في الصومال، الذي أشار فيه الى ازدياد انتهاكات حقوق الانسان من جراء عدم وجود حكومة مسؤولة وعدم توفر هياكل أساسية؛
    1. Félicite l'expert indépendant de son rapport sur la situation en Somalie, dans lequel il mentionne un accroissement du nombre des cas de violation des droits de l'homme dû à l'absence d'un gouvernement responsable et à l'inexistence des infrastructures; UN ١ - تثني على الخبير المستقل لتقريره عن اﻷوضاع في الصومال، الذي أشار فيه إلى ازدياد انتهاكات حقوق اﻹنسان من جراء عدم وجود حكومة مسؤولة وعدم توفر هياكل أساسية؛
    Aux fins de réaliser la volonté du peuple et son droit à l'autodétermination, mettre en place un gouvernement responsable, prévenir tout monopole sur le pouvoir et la corruption administrative, élire les membres des organes représentatifs, garantir l'élection périodique libre et régulière des dirigeants; les principes de la démocratie et du pluralisme constitueront la base du futur système politique de l'Afghanistan. UN ﻷغراض تحقيق إرادة الشعب وحقه في تقرير المصير، وتشكيل حكومة مسؤولة تمنع احتكار السلطة والفساد اﻹداري وانتخاب ممثلين في الهيئات الانتخابية وكفالة حرية ونزاهة انتخاب القيادة على نحو دوري، يكون مبدءا الديمقراطية والتعددية مصدر إلهام النظام السياسي الذي سيشكل في المستقبل في أفغانستان.
    L'embargo représente avant tout une forme de protection pour le peuple somalien; mais jusqu'à ce que la paix et un gouvernement responsable soient rétablis, il sert également de première ligne de défense pour la sauvegarde de la paix et de la sécurité de l'ensemble de la région. UN ويمثل الحظر قبل كل شيء شكلا من أشكال الحماية للشعب الصومالي؛ غير أنه يلعب أيضا دور الخط الدفاعي الأول للسلام والأمن في المنطقة بأكملها، إلى أن يجري من جديد إرساء السلام في الصومال وتشكيل حكومة مسؤولة في ذلك البلد.
    S'il est vrai que les autorités sont priées de ne prendre en compte que les intérêts < < légitimes > > , cela vaut également pour les majorités: un gouvernement responsable ne devrait pas promouvoir les < < intérêts illégitimes > > d'un groupe, qu'il soit majoritaire ou minoritaire. UN ومع أن السلطات ملزَمة بمراعاة المصالح " المشروعة " فقط، فإن هذا لا يختلف عما هو مطلوب فيما يتعلق بالأغلبيات، بمعنى أنه لا ينبغي لأي حكومة مسؤولة أن تعزز " المصالح غير المشروعة " لأي مجموعة، سواء أكانت أغلبية أم أقلية.
    Cela irait à l'encontre des objectifs des USA en Afghanistan, c'est pourquoi ils freineront sans doute toute velléité de représailles militaires de la part de l'Inde. Et comme l'Inde et le Pakistan détiennent un armement nucléaire, le risque de voir une action militaire échapper à tout contrôle est trop grave pour qu'un gouvernement responsable l'envisage. News-Commentary ولهذا السبب فمن المرجح أن تضغط الولايات المتحدة على الهند لإثنائها عن التفكير في شن عملية انتقامية قوية من شأنها أن تقوض الأهداف التي تسعى أميركا إلى تحقيقها في أفغانستان. ولأن كلاً من الهند وباكستان يملكان أسلحة نووية، فإن المجازفة بخروج العمل العسكري عن السيطرة أخطر من أن تسمح لأي حكومة مسؤولة بالتفكير في العمل العسكري.
    Qu'elles aient survécu en réussissant à prendre la fuite ou qu'elles aient été libérées, les personnes disparues sont généralement dans un état de stress posttraumatique; aussi nécessitentelles pour se rétablir d'une assistance médicale, psychologique et sociale importante, et ce aux frais du gouvernement responsable. UN وإذا بقي الشخص المختفي على قيد الحياة ونجا في نهاية الأمر أو أفرج عنه، فهو يعاني عادة من اضطرابات توتر لاحقة لصدمة الاختفاء تستلزم، على سبيل إعادة التأهيل، رعاية طبية ونفسانية واجتماعية مكثفة وعلاجاً على حساب الحكومة المسؤولة عن تلك الحالة.
    Dans un système de < < gouvernement responsable > > , les ministres sont individuellement et collectivement responsables devant le Parlement et ne peuvent conserver leur poste que s'ils ont la < < confiance > > de la Chambre basse. UN وفي إطار نظام " الحكومة المسؤولة " ، يستجوب الوزراء فرادى أو جماعياً أمام البرلمان ولا يمكنهم الاحتفاظ بمناصبهم إلا بينما تحتفظ الحكومة الأسترالية التي يكونون جزءاً منها " بثقة " مجلس النواب.
    Dans le cadre du système de < < gouvernement responsable > > , les ministres sont individuellement et collectivement responsables devant le Parlement. UN فبموجب نظام " الحكومة المسؤولة " يكون الوزراء فرادى وجماعات مسؤولين أمام البرلمان.
    La Constitution consacre aussi un système de gouvernement responsable dans le cadre duquel les ministres de la Couronne siègent au Parlement et sont directement responsables, et ne peuvent rester en fonctions que s'ils ont la < < confiance > > de la Chambre basse. UN 26- كذلك يعترف الدستور بأي نظام لحكومة مسؤولة يجلس فيها وزراء التاج ويضطلعون بالمسؤولية المباشرة أمام البرلمان، ولا يمكن أن يحتفظوا بمناصبهم إلا طالما يتمتعون " بثقة " مجلس النواب.
    Comment le gouvernement responsable des agressions préméditées les plus atroces contre les politiques et programmes visant à promouvoir le développement économique et social, le bien-être, la sécurité et le droit à la vie des Cubaines et Cubains peut-il s'arroger le titre de défenseur des droits de l'homme? UN كيف يمكن لحكومة مسؤولة عن أشرس الاعتداءات المرتكبة عن عمد ضد السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للكوبيين والكوبيات ورفاههم وأمنهم وحقهم في الحياة، أن تزعم قيادة سفينة الدفاع عن حقوق الإنسان لهذا الشعب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more