Dans le cas du pays voisin, le Burundi, le commerce illicite a conduit à une recrudescence des attaques des rebelles au cours des 12 derniers mois, malgré la création d'un gouvernement transitoire comprenant tous les signataires au processus de paix. | UN | أما في حالة جارتنا بوروندي فقد أدت هذه التجارة غير المشروعة إلى طفرة في هجمات المتمردين على مدى الأشهر الـ 12 الماضية، رغم إقامة حكومة انتقالية تتألف من جميع الموقعين على عملية السلام. |
Ces faits sont intervenus parallèlement à la poursuite des consultations entre les parties congolaises sur la mise en place d'un gouvernement transitoire. | UN | وقد طرأت هذه التطورات مع استمرار المشاورات فيما بين الأطراف الكونغولية حول تشكيل حكومة انتقالية. |
Ils estiment qu'en réunissant des représentants de toute la société iraquienne, une conférence nationale offrirait un moyen plus légitime d'établir un gouvernement transitoire. | UN | وهم يرون أنه عن طريق دعوة مندوبين من أنحاء المجتمع العراقي يمكن للمؤتمر الوطني أن يوفّر وسائل أكثر شرعية لإقامة حكومة انتقالية. |
Toutes les parties doivent coopérer avec l'organe de gouvernement transitoire en vue d'un arrêt définitif de la violence. | UN | فيجب على جميع الأطراف أن تتعاون مع هيئة الحكم الانتقالية لكفالة وقف أعمال العنف بصورة دائمة. |
Toutes les parties doivent coopérer avec l'organe de gouvernement transitoire en vue d'un arrêt définitif de la violence. | UN | فيجب على جميع الأطراف أن تتعاون مع هيئة الحكم الانتقالية لكفالة وقف أعمال العنف بصورة دائمة. |
Il s'agissait d'un processus politique qui débuterait par la création de l'organe de gouvernement transitoire doté des pleins pouvoirs exécutifs et s'achèverait par des élections. | UN | ومن ذلك أن تمارس هيئة حكم انتقالية كامل السلطات التنفيذية في بداية العملية السياسية، وأن تجرى انتخابات في نهايتها. |
Sur ce point, le Conseil se félicite de ce que le Conseil de gouvernement transitoire ait décidé de créer un tribunal spécial pour juger les auteurs de ces crimes. | UN | وفي هذا الخصوص يرحب المجلس بالقرار الذي اتخذه مجلس الحكم الانتقالي تشكيل محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم. |
J'estime que le Conseil de gouvernement transitoire représente le meilleur partenaire de la communauté internationale pour aider les Iraquiens à reconstruire leur pays. | UN | وأعتقد أن مجلس الحكم المؤقت يمثل أفضل شريك للمجتمع الدولي في مساعدة العراقيين على إعادة بناء بلدهم. |
La réunion a décidé à cet égard de proroger le mandat du Conseil de salut national jusqu'à la mise en place d'un gouvernement transitoire d'unité nationale. | UN | وقرر الاجتماع في ذلك الصدد تمديد ولاية مجلس اﻹنقاذ الوطني حتى يتم تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية. |
En août, les principales parties au différend se sont accordées sur un règlement et sur l'établissement d'un gouvernement transitoire représentant toutes les parties au conflit. | UN | في آب/أغسطس، وافقت الأطراف الرئيسية في النزاع على التسوية وتشكيل حكومة انتقالية ممثلة لجميع أطراف النزاع. |
À compter de cette date, un nouveau gouvernement transitoire de l'île d'Ascension, composé du Gouverneur de Sainte-Hélène et de l'Administrateur d'Ascension, a assumé la responsabilité de ces services. | UN | وفي ذلك التاريخ، اضطلعت بالمسؤولية عن الخدمات حكومة انتقالية جديدة للجزيرة تتألف من حاكم سانت هيلانة والمسؤول الإداري لأسنسيون. |
L'Union européenne lance un appel à toutes les parties prenantes au dialogue intercongolais pour qu'elles intensifient leurs efforts en vue de parvenir à un accord général et global, dans la perspective de la mise en place d'un gouvernement transitoire. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف صاحبة المصلحة في الحوار الشامل لعموم الأطراف الكونغولية أن تزيد من الجهود التي تبذلها للوصول إلى اتفاق عام وشامل من أجل إقامة حكومة انتقالية. |
Ils ont appelé les parties congolaises et celles qui ont une influence sur elles dans la région à faire le nécessaire en vue de la formation d'un gouvernement transitoire en République démocratique du Congo dans les plus brefs délais. | UN | وطلبوا إلى جميع الأطراف الكونغولية وتلك الأطراف التي لها نفوذ عليها في المنطقة أن تحرص على تشكيل حكومة انتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أقرب وقت ممكن. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé que le Président Taylor devait quitter le Libéria comme il s'y était engagé pour qu'un gouvernement transitoire soit mis en place et que la paix soit rétablie. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد ضرورة أن يفي الرئيس تايلور بالتزامه بمغادرة ليبريا لكي يمكن إقامة حكومة انتقالية وإحلال السلام من جديد. |
Toutes les parties doivent coopérer avec l'organe de gouvernement transitoire en vue d'un arrêt définitif de la violence. | UN | فيجب على جميع الأطراف أن تتعاون مع هيئة الحكم الانتقالية لكفالة وقف أعمال العنف بصورة دائمة. |
Le principal obstacle que les Libériens et, dans une grande mesure, la communauté internationale tout entière auront à franchir dans le proche avenir est le fait que certaines personnalités influentes dans les institutions du gouvernement transitoire manquent apparemment de la volonté d'affronter toutes ces difficultés de manière globale. | UN | والعقبة الرئيسية التي يواجهها الليبريون، ويواجهها إلى حد كبير المجتمع الدولي، والتي يتعين تذليلها في المستقبل المنظور، تتمثل في الافتقار الواضح إلى الالتزام من جانب أطراف فاعلة رئيسية معينة في مؤسسات الحكم الانتقالية للتصدي لهذه التحديات بطريقة شاملة. |
a) La mise en place d'un organe de gouvernement transitoire capable d'instaurer un climat de neutralité dans lequel la transition pourra se faire, l'organe de gouvernement transitoire ayant les pleins pouvoirs exécutifs. | UN | (أ) إقامة هيئة حكم انتقالية باستطاعتها أن تُهيّئ بيئة محايدة تتحرك في ظلها العملية الانتقالية. وأن تمارس هيئة الحكم الانتقالية كامل السلطات التنفيذية. |
Le PNUD collabore avec d'autres entités des Nations Unies comme le Département des opérations de maintien de la paix et la Commission de consolidation de la paix, qui ont des mandats apparentés mais distincts, pour aider les pays à mettre en place des structures de gouvernement transitoire. | UN | ويتعاون البرنامج الإنمائي مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، مثل إدارة عمليات حفظ السلام ولجنة بناء السلام، اللتان ترتبط ولايتاهما بولايته وتختلفان عنها في ذات الوقت، من أجل مساعدة البلدان على إنشاء هياكل حكم انتقالية. |
4. D'appuyer les efforts que le Conseil de gouvernement transitoire déploie pour s'acquitter de ses responsabilités en cette période transitoire, jusqu'à la formation d'un gouvernement iraquien élu et pleinement représentatif qui puisse répondre aux attentes et servir les intérêts du peuple iraquien et garantir l'égalité entre tous les citoyens d'un Iraq uni; | UN | 4 - دعم جهود مجلس الحكم الانتقالي لتحمل مسؤولياته الانتقالية إلى حين قيام حكومة عراقية منتخبة وممثلة للجميع تلبي تطلعات ومصالح الشعب العراقي وتضمن المساواة لجميع أبناء العراق الموحد. |
Avant d'engager la procédure constitutionnelle susmentionnée, le Conseil de gouvernement transitoire élaborera, à la fin du mois de février 2004 au plus tard, une loi sur l'administration de l'État iraquien fondée sur les principes suivants : | UN | وقبل الشروع في العملية الدستورية المشار إليها أعلاه سيسن مجلس الحكم الانتقالي قانونا لإدارة الدولة العراقية في موعد أقصاه نهاية شباط/فبراير 2004 وفقا للمبادئ التالية: |
Après l'occupation, l'Autorité provisoire de la Coalition a nommé trois femmes parmi les 25 membres du Conseil de gouvernement transitoire (aucune d'entre elles ne siégeait au Conseil présidentiel et n'était donc habilitée à remplir les fonctions de président). | UN | فبعد الاحتلال، عيّنت سلطة الائتلاف المؤقتة ثلاث نساء ضمن أعضاء مجلس الحكم المؤقت البالغ عددهم 25 عضواً (لم تعمل أي من هؤلاء النساء في المجلس الرئاسي، ولم تستطع أي منهن بالتالي شغل منصب الرئيس). |