Les minorités nationales sont représentées au sein des deux conseils; les Roms détiennent la moitié des sièges au sein du Conseil gouvernemental pour la communauté rom. | UN | وتُمثَّل الأقليات الوطنية في المجلسين معاً؛ ويشغل الروما نصف مقاعد المجلس الحكومي المعني بشؤون طائفة الروما. |
Elle voudrait plus précisément en savoir plus sur le rôle, les pouvoirs et les méthodes de travail du Conseil gouvernemental pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وتود بصفة محددة أن تعرف المزيد عن دور وسلطات وطرائق عمل المجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Tout comme le Conseil gouvernemental pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, il ne jouit pas de l'autonomie budgétaire. | UN | وليس لهذه الهيئة شأنها في ذلك شأن المجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال ميزانيتها الخاصة. |
17. Reconnaît que la participation active de la société civile peut contribuer à l'action menée au niveau gouvernemental pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste; | UN | 17- يقر بأن مشاركة المجتمع المدني الفعالة يمكن أن تعزز الجهود الحكومية الجارية بهدف حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
IV. Programme gouvernemental pour la région de Semipalatinsk : 2005-2007 | UN | رابعا - برنامج الحكومة للفترة في منطقة سيميبالاتينسك: 2005-2007 |
:: Inclusion obligatoire d'analyses selon le sexe et d'un examen des répercussions des mesures prises sur les hommes et les femmes dans tous les documents soumis au Comité gouvernemental pour la justice sociale; | UN | :: ضرورة أن تتضمن جميع الدراسات المقدمة إلى لجنة مجلس الوزراء المعنية بالعدالة الاجتماعية تحليلا للفروق بين الجنسين وبيانا عن آثار الفروق بين الجنسين |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir envoyé une délégation dirigée par le Vice-Président du Conseil gouvernemental pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et Vice-Ministre du travail et des affaires sociales, et comprenant des hommes et des femmes représentant différents ministères et services gouvernementaux. | UN | 177- وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لإرسالها وفدًا يرأسه نائب رئيس المجلس الحكومي لكفالة التكافؤ في الفرص بين المرأة والرجل ونائب وزير العمل والشؤون الاجتماعية، ويضم رجالا ونساء يمثلون مختلف الوزارات والمكاتب الحكومية. |
10. Dans le cadre du programme gouvernemental pour la période 2005-2010, le mécanisme d'application de la loi de protection contre la violence familiale a été renforcé. | UN | 10- ووفقاً للبرنامج الحكومي للفترة 2005-2010، تعززت آلية إنفاذ قانون الحماية من العنف المنزلي. |
Le Plan d'action gouvernemental pour 2008-2012 fixe 22 objectifs relatifs à l'amélioration des soins de santé. | UN | وتُحدِّد خطة العمل الحكومية للفترة 2008-2012 ما يساوي 22 هدفاً للنهوض بالرعاية الصحية. |
Le présent rapport a également été examiné par le Conseil gouvernemental pour l'égalité des chances des femmes et des hommes. | UN | وطرح التقرير أيضا للنقاش في المجلس الحكومي المعني بكفالة تكافؤ فرص المرأة والرجل. |
D'autre part, le < < Government Equalities Office > > (GEO - Bureau gouvernemental pour les politiques d'égalité) collabore étroitement avec les services gouvernementaux, afin de les conseiller et de les orienter au sujet de l'obligation d'égalité lorsqu'ils conçoivent leurs politiques et prestations. | UN | ويعمل أيضا المكتب الحكومي المعني بمسائل المساواة بصورة وثيقة مع إدارات الحكومة لإسداء المشورة والتوجيه بشأن كيفية الامتثال للواجب عند وضع السياسات وإنجاز الخدمات العامة. |
Lors d'un entretien récent avec le responsable du Bureau gouvernemental pour les droits de l'homme, le Médiateur général a parlé en termes approbateurs des conditions de détention en Croatie. | UN | وفي حديث أخير مع المسؤول عن المكتب الحكومي المعني بحقوق الإنسان، تكلم أمين المظالم على نحو ينم عن رضاه عن أحوال الاحتجاز بكرواتيا. |
Ce projet d'un coût total de 33 383,41 euros, financé par le Bureau pour l'égalité des chances, le Bureau gouvernemental pour la croissance et l'Agence de recherche slovène, est mis en oeuvre par l'université de Ljubljana. | UN | والمشروع الذي تبلغ تكلفته الإجمالية 383.41 33 يورو مموّل من مكتب تكافؤ الفرص، والمكتب الحكومي المعني بالنمو والوكالة السلوفينية للبحوث،وتنفذ المشروع جامعة لوبليانا. |
En Pologne, cette politique est coordonnée par le Département des femmes, de la famille et contre la discrimination qui a remplacé à la fin de 2005 le Bureau du plénipotentiaire gouvernemental pour le statut égal entre les hommes et les femmes. | UN | وتتولى تنسيق تلك السياسة في بولندا إدارة شؤون المرأة والأسرة ومكافحة التمييز، التي حلت محل مكتب المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل، في أواخر عام 2005. |
9. Le Comité félicite l'État partie d'avoir fait traduire en tchèque les Recommandations générales nos 1 à 10, 13, 19 et 23 à 25 du Comité, et de les avoir mises à disposition sur le site Web du Conseil gouvernemental pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. | UN | 9- وتُشيد اللجنة بالدولة الطرف لترجمتها إلى اللغة التشيكية التوصيات العامة للجنة رقم 1 إلى 10 و13 و19 و23 إلى 25 ونشرها في الموقع الشبكي للمجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
17. Le Bureau du Plénipotentiaire gouvernemental pour les communautés roms est un organe gouvernemental consultatif créé en 1999 afin de répondre efficacement aux préoccupations et aux problèmes de la communauté rom. | UN | 17- ويهدف تناول قضايا ومشاكل جماعات الغجر الروما تناولاً فعالاً، أُنشئ مكتب المفوض الحكومي المعني بجماعات الغجر الروما في عام 1999 كهيئة استشارية حكومية. |
Mme Saiga demande plus d'informations sur le Conseil gouvernemental des droits de l'homme, le Conseil gouvernemental pour l'égalité de chances entre les hommes et les femmes ainsi que leurs comités subsidiaires. | UN | 23 - السيدة سايغا: طلبت مزيدا من المعلومات عن المجلس الحكومي لحقوق الإنسان، والمجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال ولجانه الفرعية. |
17. Reconnaît que la participation active de la société civile peut contribuer à l'action menée au niveau gouvernemental pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste; | UN | 17- يقر بأن مشاركة المجتمع المدني الفعالة يمكن أن تعزز الجهود الحكومية الجارية بهدف حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
17. Reconnaît que la participation active de la société civile peut contribuer à l'action menée au niveau gouvernemental pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste; | UN | 17- يقر بأن مشاركة المجتمع المدني الفعالة يمكن أن تعزز الجهود الحكومية الجارية بهدف حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
L'un des objectifs du plan gouvernemental pour 2005-2009 est de contribuer à la promotion des femmes en éliminant la pauvreté. | UN | ويتمثل أحد أهداف خطة الحكومة للفترة 2005 - 2009 في الإسهام في النهوض بالمرأة عن طريق القضاء على الفقر. |
Depuis janvier 2002, le Gouvernement exige que tous les documents soumis au Comité gouvernemental pour la justice sociale comportent un examen des répercussions des mesures prises sur les hommes et les femmes, documenté par des analyses selon le sexe. | UN | منذ كانون الثاني/يناير عام 2002، طلبت الحكومة أن تكون جميع الدراسات التي تعرض على لجنة مجلس الوزراء المعنية بالعدالة الاجتماعية متضمنة بيانات بالآثار على الجنسين، ومدعومة بتحليل للفروق بين الجنسين. |
Enfin, il lui a recommandé d'adopter une résolution pour désigner le Conseil gouvernemental pour les droits de l'homme, les minorités nationales et l'égalité entre les sexes comme mécanisme de coordination. | UN | وأوصى أيضاً بأن تعتمد الحكومة قراراً يعين في إطاره المجلس الحكومي السلوفاكي المعني بحقوق الإنسان والأقليات القومية والمساواة بين الجنسين كآلية تنسيق. |