"gouvernementales étrangères" - Translation from French to Arabic

    • الحكومية الأجنبية
        
    • حكومية أجنبية
        
    Il peut s'agir aussi de l'appui de certaines organisations non gouvernementales étrangères. UN وقد يشمل ذلك أيضاً الدعم الـمُتلقَّى من بعض المنظمات غير الحكومية الأجنبية.
    Les organisations non gouvernementales étrangères ne font pas non plus, d'une manière générale d'offres officielles d'assistance aux États. UN وتميل المنظمات غير الحكومية الأجنبية أيضا إلى عدم تقديم عروض مساعدة رسمية للدول.
    Absence de troupes gouvernementales étrangères en République démocratique du Congo UN إنهاء وجود القوات الحكومية الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Aucune présence illégale de troupes gouvernementales étrangères en République démocratique du Congo UN عدم وجود غير شرعي لقوات حكومية أجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aucune présence illégale vérifiée de troupes gouvernementales étrangères en République démocratique du Congo UN لم يثبت وجود قوات حكومية أجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة غير شرعية.
    Absence de troupes gouvernementales étrangères en grand nombre ou en unités constituées, en République démocratique du Congo. UN غياب الوحدات الكبيرة أو المشكلة التابعة للقوات الحكومية الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ambassades et entités gouvernementales étrangères UN السفارات أو الكيانات الحكومية الأجنبية في ليبريا
    Les activités des organisations non gouvernementales étrangères présentes en Équateur sont vérifiées par le Ministère des affaires étrangères, qui s'assure qu'elles sont bien compatibles avec les buts officiels annoncés. UN وتتحقق وزارة الخارجية من أنشطة المنظمات غير الحكومية الأجنبية العاملة في إكوادور، وتضمن الوزارة توافق أهداف المنظمات مع الأهداف الرسمية المعلنة.
    1.1.4 Absence de troupes gouvernementales étrangères en République démocratique du Congo UN 1-1-4 إنهاء وجود القوات الحكومية الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Une autre délégation a expliqué que ni la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ni, d'une façon générale, les organisations non gouvernementales étrangères ne font d'offres officielles d'assistance aux États. UN وأُوضح أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية الأجنبية لا تميل إلى تقديم عروض رسمية بتقديم المساعدة إلى الدول.
    11.5 Pourtant, c'est seulement le 22 septembre 1992 qu'une enquête a été ordonnée au sujet de ces allégations de torture, soit plus de dix mois après l'alerte des organisations non gouvernementales étrangères et plus de deux mois après le rapport de la Commission Driss. UN 11-5 غير أنه لم يصدر الأمر بالتحقيق في هذه الادعاءات بالتعذيب إلا في يوم 22 أيلول/سبتمبر 1992 - أي بعد 10 أشهر من تنبيه المنظمات غير الحكومية الأجنبية إليها وبعد شهرين من تقرير لجنة إدريس.
    Certaines législations internes sur les secours en cas de catastrophe prévoient, néanmoins, un nombre limité de privilèges et immunités en faveur des organisations non gouvernementales étrangères. UN غير أن بعض القوانين المحلية المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث، توفر فعلا طائفة محدودة من الامتيازات والحصانات للمنظمات غير الحكومية الأجنبية().
    La même loi autorise l'enregistrement de sections d'organisations non gouvernementales étrangères en Iraq dans son article 24 qui dispose ce qui suit: < < Les sections d'organisations non gouvernementales étrangères sont enregistrées en Iraq conformément aux dispositions de la présente loi. > > . UN 159- كما يسمح القانون ذاته بتسجيل فروع المنظمات غير الحكومية الأجنبية في العراق حيث تنص المادة 24 منه على ما يلي " يسجل فرع المنظمة غير الحكومية الأجنبية في العراق وفق أحكام هذا القانون " . المادة 25
    k) Organisations non gouvernementales étrangères : les organisations non gouvernementales étrangères menant des activités en faveur des droits de l'homme doivent être autorisées à s'enregistrer et à travailler sans discrimination, en étant uniquement soumises aux seules obligations strictement nécessaires pour établir leur bonne foi; UN (ك) المنظمات غير الحكومية الأجنبية - يتعين السماح بتسجيل المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ أنشطة ترمي إلى النهوض بحقوق الإنسان والعمل دون التعرض للتمييز، رهنا فحسب بالاشتراطات الضرورية للغاية الرامية إلى تحقيق أهداف صادقة؛
    Le refus de l'accès au territoire occupé à des délégations humanitaires et gouvernementales étrangères, comme cela avait été le cas de la délégation du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de la délégation commune de plusieurs pays nordiques, et la politique continue de violation des droits fondamentaux de la population sahraouie sont des faits qui dénotent clairement le caractère brutal d'une occupation illégale. UN ومنع وصول الوفود الأجنبية العاملة في المجال الإنساني والوفود الحكومية الأجنبية إلى الإقليم المحتل، كما حدث لوفد مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وللوفد المشترك لبلدان الشمال الأوروبي، والاستمرار في سياسة انتهاك حقوق الإنسان للسكان الصحراويين من الحقائق التي تبين بوضوح سمة العنف التي تميز احتلالا غير شرعي.
    Au plan international, l'Autorité israélienne du Souvenir de l'Holocauste, en collaboration avec des organisations non gouvernementales étrangères semblables et les universités israéliennes, a organisé un séminaire à l'intention des Tutsis qui ont survécu au génocide qui a eu lieu au Rwanda en 1994 pour les aider à se remémorer le passé et à s'en inspirer dans leurs activités futures. UN وعلى الصعيد الدولي، يلاحظ أن هيئة إحياء ذكرى الإبادة الكاملة في إسرائيل قد قامت، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الأجنبية المماثلة والجامعات الإسرائيلية، بتنظيم حلقة دراسية للباقين على قيد الحياة من طائفة " توتسي " بعد ما حدث من إبادة جماعية في رواندا في عام 1994، وذلك لمساعدتهم في تذكر الماضي وفي استخدامه في مساعيهم المقبلة.
    La famille de la victime a contacté des organisations non gouvernementales étrangères telles que la Fédération internationale des droits de l'homme (FIDH) et Amnesty International. UN واتصلت أسرة الضحية بمنظمات غير حكومية أجنبية مثل الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية.
    La famille de la victime a contacté des organisations non gouvernementales étrangères telles que la Fédération internationale des droits de l'homme (FIDH) et Amnesty International. UN واتصلت أسرة الضحية بمنظمات غير حكومية أجنبية مثل الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية.
    De plus, l'Association du barreau sri-lankais représente les personnes accusées, lorsqu'elles le demandent, grâce à des fonds reçus de gouvernements étrangers et d'organisations non gouvernementales étrangères. UN وفضلا عن ذلك فان نقابة المحامين في سري لانكا توفر المحامين لﻷشخاص المتهمين حين يتقدم المدعى عليه بطلب بذلك، وذلك من أموال ترد من حكومات أجنبية ومنظمات غير حكومية أجنبية.
    En vertu de cette nouvelle législation, les Églises ne seraient plus assimilées à des institutions spirituelles mais à des organisations non gouvernementales étrangères devant se soumettre à une procédure d'enregistrement auprès d'un officier d'État ayant un pouvoir de contrôle par sa décision d'approbation ou de refus. UN وبموجب ذلك التشريع الجديد لم تعد الكنائس تدرج في عداد المؤسسات الروحية واعتبرت منظمات غير حكومية أجنبية يجب عليها الخضوع ﻹجراءات التسجيل لدى موظف حكومي يتحكم فيها بما لديه من سلطة القبول أو الرفض.
    La nomination des juges s'est effectuée sous la surveillance d'associations, d'organismes internationaux, d'organisations non gouvernementales étrangères et azerbaïdjanaises, y compris d'un expert indépendant, et tous les observateurs ont reconnu l'objectivité, l'impartialité et la transparence du processus. UN ويجري تعيين القضاة تحت إشراف جمعيات وهيئات دولية ومنظمات غير حكومية أجنبية وأذربيجانية، بما فيها خبير مستقل. وأقر المراقبون بموضوعية عملية التعيين وعدم تحيزها وشفافيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more