Il tient à mentionner en particulier les réunions qu'il a eues à l'initiative d'organisations non gouvernementales avec d'anciens détenus et des proches de détenus reconnus coupables d'infractions à la loi sur la sécurité nationale en rapport avec l'exercice de leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويود أن يشير بصفة خاصة إلى الاجتماعات التي نظمتها المنظمات غير الحكومية مع المعتقلين السابقين وأفراد أسر المعتقلين المدانين بتهم تتصل بقانون اﻷمن القومي وتطال ممارستهم للحق في حرية الرأي والتعبير. |
Il a organisé des réunions d'information régulières destinées aux organisations non gouvernementales avec le Président et le secrétariat du Conseil afin d'assurer un suivi des questions liées aux actes de représailles et d'échanger des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. | UN | ونظمت جلسات إحاطة دورية للمنظمات غير الحكومية مع الرئيس والأمانة لمتابعة القضايا المتعلقة بالأعمال الانتقامية ولتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
L'organisation œuvre à renforcer les relations des organisations non gouvernementales avec les Nations Unies et à promouvoir les principes, les objectifs et l'efficacité des organismes des Nations Unies. | UN | تعمل المنظمة على تعزيز علاقات المنظمات غير الحكومية مع الأمم المتحدة وتساعد على الترويج لمبادئ كيانات الأمم المتحدة ومقاصدها وفعاليتها. |
Elle doutait toutefois de la compatibilité du travail des organisations non gouvernementales avec le projet des centres d'information et trouvait que le Tribunal devait se concentrer sur sa stratégie de fin de mandat. | UN | بيد أنها أبدت تشككها في مدى توافق العمل الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية مع مراكز المعلومات، وهي ترى أنه ينبغي للمحكمة أن تركِّز على استراتيجيتها للإنجاز. |
15. Ces avis ont été adoptés en tenant compte du manque de coopération des autorités gouvernementales avec le Groupe de travail et avec le Conseil des droits de l'homme. | UN | 15- وقد اعتُمِدت هذه الآراء في ضوء عدم تعاون السلطات الحكومية مع الفريق العامل ومع مجلس حقوق الإنسان. |
Coopération du Comité chargé des organisations non gouvernementales avec la Commission des droits de l'homme | UN | 3 - تعاون اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية مع لجنة حقوق الإنسان |
5. Compatibilité des mesures gouvernementales avec les obligations internationales | UN | 5- توافق التدابير الحكومية مع الالتزامات الدولية |
148. Le centre d'information des Nations Unies à Londres a tenu une séance d'information à l'intention des médias et des représentants des organisations non gouvernementales avec la participation du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Burundi. | UN | ١٤٨ - ونظم مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في لندن جلسة إعلامية لممثلي وسائل اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية مع الممثل الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي. |
b) La coopération des organisations non gouvernementales avec leurs homologues palestiniennes | UN | )ب( " تعاون المنظمات غير الحكومية مع نظيراتها الفلسطينية " |
b) La coopération des organisations non gouvernementales avec leurs homologues palestiniennes | UN | )ب( " تعاون المنظمات غير الحكومية مع نظيراتها الفلسطينية " |
Employé de l'Afghan United Bank; Coordonnateur national de terrain de MANUA/JEMA; chargé des relations gouvernementales avec INTERSOS Alimi Abdullafil | UN | موظف في البنك الأفغاني المتحد؛ والمنسّق الميداني الوطني لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان؛ ومسؤول العلاقات الحكومية مع مؤسسة INTER SOS |
En avril 1998, un cadre pour la coopération des organisations non- gouvernementales avec le PGK était créé qui représentait une tribune pour l'établissement de contacts réguliers entre organisations non- gouvernementales de femmes et structures d'État. | UN | وفي نيسان/أبريل 1998، تم إنشاء منتدى لتعاون المنظمات غير الحكومية مع الفريق البرلماني النسائي. وكان للمنتدى برنامج منتظم للاتصالات بين المنظمات غير الحكومية النسائية ودوائر الدولة. |
Les droits et obligations inscrits dans la Convention sur l'interdiction des mines s'appliquant uniquement aux États parties, l'accord de ces États serait nécessaire dans l'éventualité de l'engagement d'organisations non gouvernementales avec des acteurs armés non étatiques dans le cadre de la Convention. | UN | وفي هذا الخصوص، أود أن أشدد أيضا على أنه لما كانت الحقوق والواجبات المكرسة في اتفاقية حظر الألغام لا تنطبق إلا على الدول الأطراف في الاتفاقية، فإن موافقة الدول الأطراف المعنية ضرورية إذا كان ومتى ما كان من المزمع مشاركة المنظمات غير الحكومية مع الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية في سياق الاتفاقية. |
Parmi les projets d'évaluation en cours au sein du Département, on mentionnera l'examen des visites guidées, du programme de formation du Département à l'intention des organes de radiotélévision et des journalistes des pays en développement, de l'association des organisations non gouvernementales avec le Département et de son opération Media Alert. | UN | وتشمل مشاريع التقييم الجارية حاليا في إدارة الإعلام استعراض عمليات الجولات المصحوبة بدليل، وبرنامج إدارة الإعلام المتعلق بتدريب المذيعين والصحفيين من البلدان النامية، وإشراك المنظمات غير الحكومية مع إدارة الإعلام وبرنامج إدارة الإعلام المتعلق باستنفار وسائط الإعلام. |
D'après les communiqués de presse et les entretiens qu'ont eus des représentants d'organisations non gouvernementales avec des habitants du camp, en moyenne cinq Palestiniens sont morts chaque jour au cours des trois premiers jours de l'incursion et le nombre de morts a fortement augmenté le 6 avril. | UN | 55 - وتشير التقارير الصحفية من الأيام المشار إليها والمقابلات اللاحقة التي أجراها ممثلو المنظمات غير الحكومية مع سكان المخيم إلى أن خمسة فلسطينيين في المتوسط ماتوا كل يوم خلال الأيام الثلاثة الأولى من الغارة وأن يوم 6 نيسان/أبريل شهد زيادة حادة في عدد القتلى. |
261. La coopération des organisations non gouvernementales avec le Comité s'était révélée essentielle pour la diffusion d'informations sur les principes et les dispositions de la Convention et pour l'examen approfondi des sujets intéressant les droits de l'enfant, notamment lors des débats thématiques du Comité. | UN | ١٦٢- وقد ثبت أن تعاون المنظمات غير الحكومية مع اللجنة اساسي في نشر المعلومات عن مبادئ وأحكام الاتفاقية وضمان إجراء دراسة متعمقة للموضوعات الرئيسية في مجال حقوق اﻷطفال، وبالتحديد في المناقشات التي تجريها اللجنة بشأن مواضيع محددة. |
43. Malgré la réouverture de certains procès et la prise de décisions judiciaires qui ont permis de faire quelques progrès, les affaires qui ont ému l'opinion publique se caractérisent toujours par un report des formalités nécessaires au déroulement de l'enquête, l'absence de coopération des autorités gouvernementales avec les juges et les pressions et menaces dont font l'objet les divers intéressés. | UN | ٤٣ - رغما عن إعادة تحريك بعض الدعاوى واﻷحكام القضائية، مما يعني إحراز تقدم معقول في حالات أخرى، فإن السمة السائدة في الحالات التي سببت اضطرابات عامة لا تزال تتمثل في التأخر في تنفيذ اﻹجراءات اللازمة لتقدم التحقيق. وذلك بسبب عدم تعاون السلطات الحكومية مع القضاة، والضغوط والتهديدات التي يتعرض لها مختلف العاملين في الجهاز القضائي. |