"gouvernementales et les autorités" - Translation from French to Arabic

    • الحكومية والسلطات
        
    • الحكومية وسلطات
        
    Cette mission a travaillé en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales et les autorités compétentes et a fait plusieurs recommandations. UN وعملت هذه البعثة على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والسلطات المعنية وقدمت عدة توصيات.
    — Lancer et coordonner la recherche-développement entreprise par les organismes internationaux, les organisations non gouvernementales et les autorités nationales; UN - مباشرة وتنسيق عملية البحث والتطوير التي تضطلع بها الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية؛
    Les centres d'information des Nations Unies à Dhaka, Moscou et Rabat ont organisé, en association avec des organisations non gouvernementales et les autorités locales, des séminaires et des rencontres débats consacrés à l'Année et ses messages. UN وبالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية، نظمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في داكا وموسكو والرباط ندوات وحلقات نقاش حول سنة الحوار ورسالتها الأساسية.
    Les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les autorités locales suivent néanmoins la situation de près et sont disposés à intervenir dès qu'un accès sûr sera assuré. UN بيد أن وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية تقوم برصد الحالة عن كثب، وهي مستعدة للاستجابة بمجرد توفر الأمن اللازم لإيصال المساعدات.
    Le Rapporteur spécial ajoutait que les autorités gouvernementales et les autorités croates de Bosnie locales se rendaient elles aussi responsables de certaines violations des droits de l'homme. UN وخلص المقرر الخاص أيضا إلى أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان ترتكبها السلطات الحكومية وسلطات كروات البوسنة المحلية.
    Cette stratégie a été établie en collaboration avec d'autres entités des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et les autorités nationales en vue de coordonner et de gérer l'assistance destinée à aider les déplacés à rechercher des solutions durables. UN وقد وُضعت الاستراتيجية بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية، لتنسيق وإدارة المساعدة بما يساعد المشردين داخليا على تحقيق حلول دائمة.
    La participation de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et les autorités locales, au processus préparatoire est très importante. UN ١٢ - وأشارت إلى أن اشتراك المجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية في العملية التحضيرية هام للغاية.
    À cet égard, il continuera d'aider à renforcer les relations de travail que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires entretient avec les organismes des Nations Unies, les États Membres, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les organisations non gouvernementales et les autorités compétentes, le secteur privé et les médias pour appuyer les interventions humanitaires. UN وفي هذا الصدد، سيواصل الفرع دعم مشاركة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية والسلطات المعنية والقطاع الخاص ووسائل الإعلام، دعما للاستجابة الإنسانية.
    Organisation de 520 réunions avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le PNUD, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies compétents, des organisations non gouvernementales et les autorités nationales et locales, afin de coordonner, au niveau provincial, les activités de consolidation de la paix après la période de transition UN عقد 520 اجتماعا مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبرنامج 735 اجتماعا، شملت 464 اجتماعا مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون الحكومية والسلطات المحلية لبحث مسألة الأموال التي جُمعت، وتنفيذ
    La Nouvelle-Zélande appuie le travail du Service de la lutte antimines des Nations Unies, point de contact de la lutte antimines au sein du système des Nations Unies, qui joue un important rôle de coordination des activités relatives aux mines avec les organisations non gouvernementales et les autorités régionales. UN وتؤيد نيوزيلندا تأييدا قويا عمل دائرة الأمم المتحدة المعنية بالأعمال المتعلقة بالألغام، وهي مركز اتصال هام للأعمال المتعلقة بالألغام في إطار منظومة الأمم المتحدة تضطلع بدور هام بوصفها منسقا للأنشطة المتعلقة بالألغام مع المنظمات غير الحكومية والسلطات الإقليمية.
    Au Mexique, il a activement soutenu le mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes en assurant le suivi de cas particuliers, en offrant une assistance spécialisée et en facilitant un dialogue permanent entre les organisations non gouvernementales et les autorités compétentes. UN وفي المكسيك، دعمت المفوضية بنشاط آلية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وتابعت قضايا فردية، وأتاحت الاستفادة من مساعدة أهل الخبرة، ودعمت إجراء حوار دائم بين المنظمات غير الحكومية والسلطات المعنية.
    Le plan d'action de la République démocratique du Congo pour 2006, qui a été élaboré à l'issue de consultations entre la MONUC, les organismes des Nations Unies, les donateurs, les organisations non gouvernementales et les autorités nationales, est sur le point d'être achevé. UN 58 - وتوشك على الاكتمال خطة العمل المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية لعام 2006، التي وضعت من خلال التشاور بين البعثة ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية .
    Les gouvernements sont instamment priés de créer des mécanismes de coordination, comme l’envisageait déjà le plan d’action de Mar del Plata, en veillant à associer toutes les entités gouvernementales et les autorités publiques concernées à l’élaboration et à l’application des plans et politiques de mise en valeur et de gestion intégrées des ressources en eau. UN ٢٤ - تحث الحكومات على إنشاء آليات تنسيق وطنية على النحو المتوخى بالفعل في خطة عمل ماردل بلاتا، بما يسمح بإشراك جميع الجهات الحكومية والسلطات العامة ذات الصلة في صياغة وتنفيذ خطط وسياسات متكاملة لتنمية وإدارة الموارد المائية.
    9. Les interventions de partenaires externes dans des pays en proie à des crises d'ampleur diverse nécessitent notamment que les institutions financières internationales, les donateurs multilatéraux et bilatéraux, les organisations non gouvernementales et les autorités nationales, y compris les acteurs de la société civile, consolident leur alliance stratégique. UN ٩ - وتتطلب تدخلات الشركاء الخارجيين في البلدان التي تعاني مراحل متباينة من اﻷزمة تعزيز التحالفات الاستراتيجية فيما بين، في جملة أمور، المؤسسات المالية الدولية، والمانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين، والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية، بما في ذلك المجتمع المدني.
    En collaboration avec les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les autorités nationales, les composantes militaire, police et logistique de la MINUSTAH ont joué un rôle essentiel consistant à mener des opérations de sauvetage, à assurer immédiatement la sécurité, à faciliter l'acheminement des secours et à remettre en état immédiatement après les ouragans les infrastructures qui s'étaient effondrées. UN وبالعمل جنبا إلى جنب مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية، قامت العناصر العسكرية والشرطية واللوجستية التابعة للبعثة بدور رئيسي في تنفيذ عمليات الإنقاذ، وإحلال الأمن الفوري، وتسهيل إيصال الإمدادات في حالات الطوارئ، ومنع انهيار الهياكل الأساسية في الفترات التي تلت وقوع الأعاصير مباشرة.
    Intensifier le partage des connaissances et le réseautage pour renforcer et étendre les communautés de professionnels de la consommation et de la production durables, en offrant les moyens de relier les communautés par-delà les pays et les régions, de construire des ponts plus solides entre les gouvernements, les décideurs, les chercheurs et les scientifiques, les entreprises, les organisations non gouvernementales et les autorités locales; UN (ب) زيادة تقاسم المعارف وإقامة الشبكات لتدعيم وتوسيع جماعات ممارسي الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وتوفير وسيلة لربط تلك الجماعات عبر البلدان والأقاليم، وبناء جسور أقوى بين الحكومات الوطنية وصناع السياسات والباحثين والعلماء وقطاع نشاط الأعمال والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية؛
    36. De concert avec des organisations non gouvernementales et les autorités locales, le HCR a mis en place ou favorisé des projets dans des pays d'origine — par exemple en Haïti et au Viet Nam — visant à retrouver les familles d'enfants non accompagnés, dont certains ont été classés comme orphelins, à préparer le rapatriement des enfants et à faciliter et suivre leur réinsertion au sein de leurs familles et de leurs communautés. UN ٣٦ - وقد قامت المفوضية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية، بإنشاء أو بتعزيز مشاريع في بلدان المنشأ، ومنها مثلا هايتي وفييت نام، لاقتفاء آثار أسر اﻷطفال غير المصحوبين المقيمين في مخيمات في المنفى، ومنهم من يدعى أنهم أيتام لتهيئة عودة الطفل وتسهيل ورصد إعادة إدماجه في اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    Le Rapporteur spécial ajoutait que les autorités gouvernementales et les autorités croates de Bosnie locales se rendaient elles aussi responsables de certaines violations des droits de l'homme. UN وخلص المقرر الخاص أيضا إلى أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان ترتكبها السلطات الحكومية وسلطات كروات البوسنة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more