"gouvernementales et les groupes" - Translation from French to Arabic

    • الحكومية والجماعات
        
    • الحكومية وجماعات
        
    • الحكومية والمجموعات
        
    • الحكومية ومجموعات
        
    • الحكومة وجماعات
        
    • الحكومية والفئات
        
    • حكومية ومجموعات
        
    Elle présenterait également l'avantage de priver les forces non gouvernementales et les groupes terroristes de dispositifs explosifs susceptibles d'être utilisés dans des conflits intérieurs. UN ومن مزاياه أيضاً رفض إمداد القوات غير الحكومية والجماعات الإرهابية بأدوات التفجير لاستخدامها في المنازعات الداخلية.
    De même, il fallait que les mécanismes nationaux renforcent encore leur collaboration avec les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes. UN ويتعين على نحو مماثل أن تعزز الآليات الوطنية التعاون مع المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية.
    Le Rapporteur spécial espère que les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes seront de plus en plus nombreux à vouloir relever ce défi. UN وتأمل المقررة الخاصة أن يتقدم ويقبل مزيد من المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية هذا التحدي.
    La coopération avec les organisations non gouvernementales et les groupes communautaires est, à cet égard, primordiale. UN إن التعاون بين المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المحلي له أهمية حيوية في هذا المضمار.
    À son avis, on établit une différence trop rigide entre les entités gouvernementales et les groupes d'insurgés. UN وقال إنه يرى أنه قد أنشئ خلاف كبير بين الهيئات الحكومية والمجموعات الناشئة.
    Le rôle des organisations de la société civile, telles que les organisations non gouvernementales et les groupes de collectivités locales, revêt une importance particulière. UN فدور منظمات المجتمع المدني، مثل المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمعات المحلية، له أهمية خاصة.
    Les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux s'accusent mutuellement de l'incident. UN وتبادلت القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة الاتهامات في هذا الصدد.
    Les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux ont rendu les sites ouverts susceptibles d'être attaqués en y plaçant des objectifs militaires. UN وقد جعلت القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة تلك المواقع عرضة للهجمات بوضع أهداف عسكرية فيها.
    Le Bureau collaborera avec les instances gouvernementales, les organisations non gouvernementales et les groupes communautaires de manière à promouvoir ces priorités à l'échelle nationale. UN وسيتعاون المكتب مع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية من أجل تشجيع تلك الأولويات على الصعيد الوطني.
    Soulignant le rôle important que les individus, les organisations non gouvernementales et les groupes ont à jouer dans la promotion et la protection des droits de l''homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد الدور الهام الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Ces organes auxiliaires pour l'exécution du programme sont composés de représentants des divers secteurs de la société, y compris les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes. UN وهذان الجهازان الفرعيان لتنفيذ البرنامج يتألفان من ممثلين لشتى قطاعات المجتمع، بما فيها المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية.
    Soulignant le rôle important que les individus, les organisations non gouvernementales et les groupes ont à jouer dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد الدور الهام الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Les forces gouvernementales et les groupes armés placent des personnes en détention mais nient qu'elles soient entre leurs mains, de telle sorte que des dizaines de milliers de personnes ont été portées disparues ou n'ont pas été retrouvées ces dernières années. UN وتقوم كل من القوات الحكومية والجماعات المسلحة بإلقاء القبض على اﻷشخاص واحتجازهم ولكنها تنكر أنها تحتجزهم، فقد اختفى عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص أو فُقدوا بهذه الطريقة في السنوات اﻷخيرة.
    Cette situation s'est aggravée après les affrontements qui ont éclaté entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés au début de 2008. UN وزاد هذا الخطر بعد الاشتباكات التي وقعت بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في بداية عام 2008.
    Le Comité encourage les organisations non gouvernementales et les groupes s'occupant des enfants et des jeunes à tenir compte dans leur action de la nécessité de modifier les comportements. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    Le Comité encourage les organisations non gouvernementales et les groupes s'occupant des enfants et des jeunes à tenir compte dans leur action de la nécessité de modifier les comportements. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    Au cours de l'année écoulée, la situation humanitaire déjà grave, qui prévalait dans la sous-région ouest-africaine comprenant la Côte d'Ivoire, la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone, s'est encore détériorée en raison des affrontements croissants entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles. UN ففي العام الماضي، ازدادت الأوضاع سوءا في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا التي تضم سيراليون وغينيا وكوت ديفوار وليبريا والتي كانت تعاني أصلا من حالة إنسانية بالغة الصعوبة. وقد أتى هذا التدهور نتيجة لتزايد المواجهات بين القوات الحكومية والمجموعات المنشقة.
    Depuis lors, l’étendue géographique et l’intensité du conflit armé entre les forces gouvernementales et les groupes armés de l’Armée de libération du Kosovo se sont considérablement accrues et des violations flagrantes, attribuées à l’une et à l’autre parties, sont signalées quotidiennement. UN ومنذ ذلك الحين اتسع النطاق الجغرافي للعمليات الحربية بين القوات الحكومية والمجموعات المسلحة التابعة لجيش تحرير كوسوفو، وازدادت حدتها بصورة كبيرة، وجرى اﻹبلاغ بصفة يومية عن وقوع انتهاكات جسيمة منسوبة إلى الجانبين.
    À cet égard, un étroit partenariat entre le Gouvernement singapourien, nos organisations communautaires et non gouvernementales et les groupes autonomes nous a permis de créer un véritable consensus national pour parvenir à une tolérance zéro pour l'abus des drogues. UN وفــــي هذا الصدد، أدت المشاركة القوية بين حكومة سنغافـــــورة ومنظماتنا المجتمعية وغير الحكومية ومجموعات المساعدة الذاتية إلى المساعدة على إيجاد توافق وطني في اﻵراء إزاء عدم التساهل المطلق في إساءة استعمال المخدرات.
    Les affrontements entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés dans les zones rurales du sud et de l'ouest de la province de Hama ont provoqué l'exode d'environ 22 500 personnes vers la ville de Hama. UN ففي حماة أدى القتال بين قوات الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في المناطق الريفية الجنوبية والغربية إلى فرار ما يقرب من 500 22 شخص إلى مدينة حماة.
    37. Recommande également la création, dans les pays concernés, d'un groupe interinstitutions, qui agirait au niveau local et rendrait compte au niveau national, et au sein duquel les divers services de l'administration, les syndicats, les organisations patronales, les organisations non gouvernementales et les groupes communautaires s'emploieraient à lutter contre la pratique de la servitude pour dettes; UN 37- توصي أيضاً بإنشاء فريق مشترك بين الوكالات يعمل على الصعيد المحلي ويُسأل على المستوى الوطني في البلدان المتضررة ويضم مختلف الإدارات الحكومية والنقابات ومنظمات أصحاب العمل والمنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية، في سبيل القضاء على ممارسة إسار الدين؛
    :: 100 réunions avec des représentants de deux parties, les organisations non gouvernementales et les groupes bicommunautaires UN :: عقد 100 اجتماع مع ممثلين من الجانبين معا، ومن منظمات غير حكومية ومجموعات مشتركة للطائفتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more