"gouvernementales qui œuvrent" - Translation from French to Arabic

    • الحكومية العاملة
        
    • الحكومية التي تعمل
        
    Elle entretient également des contacts avec de nombreuses organisations non gouvernementales qui œuvrent, à l'échelle internationale, dans le domaine de la lutte antimines. UN وذكر أن الصين لها صلات بالعديد من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإجراءات الدولية المتعلقة بالألغام.
    Collaborer avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent en faveur de l'égalité entre les sexes; UN التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    Il demande également que le prochain rapport périodique soit porté à la connaissance de la société civile et des organisations non gouvernementales qui œuvrent dans l'État partie. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف إطلاع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة فيها على التقرير الدوري الثاني.
    En cette année qui marque le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, nous voudrions souligner l'importance des organisations non gouvernementales qui œuvrent en aveur des enfants, en particulier celles qui travaillent avec leurs familles. UN وفي هذا العام، الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة، نود أن نشدد على أهمية المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الأطفال، لا سيما المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع أسر الأطفال.
    Il existe dans le pays tout un réseau d'organisations non gouvernementales qui œuvrent à la prévention et à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées et qui s'emploient à faire respecter les droits de ces personnes. UN 140- توجد في البلد شبكة واسعة من المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان حقوقهم.
    Il faudrait aussi resserrer la coopération avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent pour la défense des droits fondamentaux, en particulier les droits des enfants. UN وينبغي أن تُبذل جهود أكبر لضمان التعاون الأوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الطفل.
    Il faudrait aussi resserrer la coopération avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent pour la défense des droits fondamentaux, en particulier les droits des enfants. UN وينبغي أن تُبذل جهود أكبر لضمان التعاون الأوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الطفل.
    Il note également avec préoccupation que la coordination est souvent insuffisante entre les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales qui œuvrent dans les domaines visés par le Protocole facultatif. UN وكذلك، تحيط اللجنة علماً، مع القلق، بأن التنسيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري غير كاف في أغلب الأحيان.
    Il constate aussi avec inquiétude que les autorités compétentes n'offrent pas d'aide spécialisée ou appropriée aux victimes et que le Gouvernement n'apporte pas l'appui voulu aux organisations non gouvernementales qui œuvrent dans ces domaines. UN ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء عدم توفير السلطات المختصة الرعاية المتخصصة أو المناسبة للضحايا وإزاء قلة دعم الحكومة للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Les organisations gouvernementales et les donateurs devraient en outre accorder un soutien financier aux organisations non gouvernementales qui œuvrent dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات الحكومية والمؤسسات المانحة الدولية أن تقدم الدعم المالي إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة الاتجار.
    :: Parallèlement, certaines organisations non gouvernementales qui œuvrent dans des domaines touchant à la condition de la femme ont organisé les mêmes cours au niveau local; UN - وفي الوقت نفسه، نظمت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات تتصل بالمرأة دورات مماثلة في المناطق المحلية.
    Il invite l'État partie à publier et à diffuser largement auprès du grand public comme auprès des autorités judiciaires, législatives et administratives du pays le cinquième rapport périodique et les présentes observations finales et à diffuser le sixième rapport périodique auprès des organisations non gouvernementales qui œuvrent dans le pays. UN وتطلب نشر وتعميم تقرير الدولة الطرف الدوري الخامس وهذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على عامة الجماهير وعلى السلطات القضائية والتشريعية والإدارية في إيطاليا، وتعميم التقرير الدوري السادس على المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Cela a permis d'améliorer les travaux des représentants des autorités locales et des organisations non gouvernementales qui œuvrent avec des femmes ou en leur nom, et de renforcer la capacité des organisations non gouvernementales ayant pris part aux tables rondes et aux réunions sur le projet. UN وقد أسهم ذلك في تحسين عمل ممثلي السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة مع النساء وباسمهن، وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية التي شاركت في اجتماعات المائدة المستديرة والاجتماعات المعقودة في إطار المشروع.
    6. Tous les ministères et entités gouvernementales concernés ont contribué à l'élaboration du rapport, de même que d'autres parties prenantes parmi lesquelles l'Institut national des droits de l'homme et les instituts des droits de l'homme des États, ainsi que les organisations non gouvernementales qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme et d'autres domaines connexes. UN 6- وساهمت جميع وزارات وإدارات حكومة الهند في إعداد التقرير مع أصحاب المصالح، بما في ذلك معاهد حقوق الإنسان الوطنية والولائية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وما يتصل بها من مظاهر.
    38. La Représentante spéciale est consciente que les organisations non gouvernementales qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme sont pour beaucoup dans l'établissement de son mandat. UN 38- تدرك الممثلة الخاصة أهمية العمل الذي اضطلعت به المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بإنشاء هذه الولاية، وتأييد هذه المنظمات لإنشاء هذه الآلية.
    c) Assurer une meilleure coordination entre les fonctionnaires chargés du respect de la loi et les autorités judiciaires, et faire en sorte qu'à tous les échelons de l'appareil de justice pénale (la police, le parquet et les juges) il y ait une coopération systématique avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent à protéger et à aider les femmes victimes de violence sexiste; UN (ج) ضمان تعزيز التنسيق بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي الهيئة القضائية وتعاون نظام العدالة الجنائية، على جميع مستوياته (الشرطة والمدعون العامون والقضاة)، بصورة دائمة مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل على حماية النساء ضحايا العنف القائم على أساس الجنس وعلى دعمهن؛
    c) Assurer une meilleure coordination entre les fonctionnaires chargés du respect de la loi et les autorités judiciaires, et faire en sorte qu'à tous les échelons de l'appareil de justice pénale (police, parquet, juges) il y ait une coopération systématique avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent à protéger et à aider les femmes victimes de violence sexiste; UN (ج) ضمان تعزيز التعاون بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي الهيئة القضائية وكفالة تعاون نظام العدالة الجنائية على جميع مستوياته (الشرطة والمدعون العامون والقضاة)، بصورة دائمة مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل على حماية النساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وعلى دعمهن؛
    Les organisations non gouvernementales qui œuvrent à la promotion et à la défense des droits de l'homme se heurtent à des obstacles liés, dans certains cas, au refus des autorités compétentes d'examiner et de traiter les demandes de constitution d'une personne morale ou d'approbation de statuts. UN ويبين مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان أن بعض المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها تصطدم برفض الدولة الطرف التعامل مع طلبات منح الشخصية الاعتبارية لهذه المنظمات والموافقة على أنظمتها الأساسية واتخاذ قرار بشأنها(51).
    c) Il faudrait assurer une meilleure coordination entre les fonctionnaires chargés du respect de la loi et les autorités judiciaires, et faire en sorte qu'à tous les échelons de l'appareil de justice criminelle (police, parquet, juges) il y ait une coopération systématique avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent à protéger et à aider les femmes victimes de violence sexiste; UN (ج) ضمان تعزيز التعاون فيما بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين وأيضا ضمان التعاون المنتظم بين كافة مستويات النظام القضائي الجنائي (الشرطة والمدعون العامون والقضاة) والمنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل حماية المرأة ضحية العنف الجنساني وتقديم الدعم لها؛
    c) Il faudrait assurer une meilleure coordination entre les fonctionnaires chargés du respect de la loi et les autorités judiciaires, et faire en sorte qu'à tous les échelons de l'appareil de justice criminelle (police, parquet, juges) il y ait une coopération systématique avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent à protéger et à aider les femmes victimes de violence sexiste; UN (ج) ضمان تعزيز التعاون فيما بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين بجانب كفالة التعاون المنتظم بين كافة مستويات النظام القضائي الجنائي (الشرطة والمدعون العامون والقضاة) والمنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل حماية المرأة ضحية العنف الجنساني وتقديم الدعم لها؛
    Les Principes mondiaux relatifs à la sécurité nationale et au droit à l'information (Principes de Tshwane), récemment adoptés, sont utiles pour les États et les organisations non gouvernementales qui œuvrent pour l'amélioration des lois et politiques relatives à la confidentialité. UN وأضاف أن المبادئ العالمية بشأن الأمن القومي والحق في الحصول على المعلومات (مبادئ تيشوان) التي اعتمدت مؤخرا كانت مفيدة للدول والمنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل تحسين القوانين والسياسات التي تنظم السرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more