"gouvernementales qui s'" - Translation from French to Arabic

    • الحكومية العاملة
        
    • الحكومية المهتمة
        
    • الحكومية ذات
        
    • الحكومية للسكان الأصليين
        
    • الحكومية إلى إيلاء
        
    • الحكومية الناشطة
        
    Coordonnateur des organisations gouvernementales et non gouvernementales qui s'occupent de la survie, de la protection et du développement de l'enfance. UN ينسق نشاط المنظمات الحكومية وغير الحكومية العاملة في مجال بقاء الطفل على قيد الحياة وحمايته ونموه.
    A coordonné les activités des organisations gouvernementales et non gouvernementales qui s'occupent du problème de la prostitution enfantine. UN نسق أنشطة المنظمات الحكومية وغير الحكومية العاملة من أجل تخفيف حدة مشكلة بغاء اﻷطفال.
    Ils estiment qu'il faudrait y associer toutes les organisations non gouvernementales qui s'intéressent à ces travaux. UN كما تعتبر أنه ينبغي إعطاء حق المشاركة لجميع المنظمات غير الحكومية المهتمة في هذا العمل.
    27. Le 20 mai 1996, les organisations non gouvernementales qui s'occupent des droits de l'enfant se sont mises d'accord sur une déclaration concernant les principes suivants : UN 27- بتاريخ 20 أيار/مايو 1996 اتفقت الهيئات غير الحكومية المهتمة بحقوق الطفل على إعلان مبادئ يتضمن المبادئ التالية:
    L'UE compte sur un échange de vues à ce sujet entre les États parties, le Comité international de la CroixRouge (CICR) et les organisations non gouvernementales qui s'occupent de ces questions. UN والاتحاد الأوروبي يتطلع قدما إلى إجراء تبادل للآراء بشأن هذا الجانب مع الدول الأطراف ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    :: Ils organisent et tiennent à jour des bases de données sur les questions autochtones et les organisations non gouvernementales qui s'en occupent. UN :: تنظيم وتعهـد قاعدة بيانات مركزية بشأن قضايا السكان الأصليين، وقاعدة بيانات بشأن المنظمات غير الحكومية للسكان الأصليين.
    Le FNUAP publie en général des rapports sur les évaluations qu'il diffuse à ses bureaux extérieurs, aux pouvoirs publics concernés, aux organismes des Nations Unies, aux organisations non gouvernementales qui s'occupent de questions de population et aux instituts universitaires intéressés. UN وينشر الصندوق بصفة عامة تقارير بشأن التقييمات ويوزعها على مكاتبه الميدانية والسلطات الحكومية المعنية ومنظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان السكان والمؤسسات اﻷكاديمية المعنية.
    - Exhorter les organisations non gouvernementales, qui s'occupent des questions intéressant les peuples autochtones et les minorités, à participer aux activités du nouveau Groupe de travail sur les populations autochtones; UN دعوة المنظمات غير الحكومية العاملة في المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية والأقليات إلى المشاركة في الفريق العامل الجديد المعني بالسكان الأصليين؛
    Selon les données les plus récentes, la Géorgie compte 5,4 millions d'habitants. Toutefois, les statistiques recueillies par des organisations non gouvernementales qui s'occupent de questions démographiques indiquent que le nombre de personnes ayant quitté le pays s'élève à 500 000. UN وطبقا ﻵخر البيانات، وصل عدد سكان جورجيا الى ٥,٤ مليون نسمة، ومع ذلك، فإن اﻹحصاءات التي جمعتها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال المسائل السكانية تشير إلى وجود ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من جورجيا.
    Il se réjouit de la coopération croissante entre les organes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales qui s'occupent de problèmes féminins. UN 83 - وترحب اللجنة بزيادة التعاون بين الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا المرأة.
    1. L'encadrement administratif des relations avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent d'environnement devrait être mis en place plus rapidement encore. UN ١ - ينبغي زيادة اﻹسراع بوضع إطار السياسة المتعلق بالتفاعل مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال البيئة.
    Enfin, les organisations non gouvernementales qui s'occupent des handicapés devraient être invitées à établir conjointement un groupe d'experts que doit consulter le Rapporteur spécial. UN وأخيرا تدعى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال اﻹعاقة إلى القيام فيما بينها بإنشاء فريق للخبراء يتشاور معه المقرر الخاص.
    332. Le Groupe de travail souhaite souligner qu'il lui est indispensable pour ses activités de continuer à bénéficier de la coopération des organisations non gouvernementales qui s'occupent du problème des disparitions. UN ويود الفريق العامل أن يشدد على ما لاستمراره في الحصول على تعاون المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضية حالات الاختفاء من أهمية بالغة لعمله.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a estimé qu'il fallait établir une coopération plus étroite entre les organisations non gouvernementales qui s'occupent du développement et celles qui oeuvrent dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعربت اللجنة عن رأي مؤداه وجوب توثيق التعاون بين المنظمات غير الحكومية المهتمة بالتنمية والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Les autres bénéficiaires seront les organisations régionales et sous-régionales, les universités et centres de recherche universitaires, les organisations des secteurs de l'entreprise et les organisations non gouvernementales qui s'intéressent à ces questions. UN وسيكون من بين المستفيدين كذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والجامعات، ومراكز البحوث الأكاديمية، وقطاعات الأعمال، والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالمجالات المذكورة أعلاه.
    Les autres bénéficiaires selon les organisations régionales et sous-régionales, les universités et centres de recherche universitaires, les organisations du secteur commercial et les organisations non gouvernementales qui s'intéressent à ces questions. UN وسيكون من بين المستفيدين الآخرين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والجامعات، ومراكز البحوث الأكاديمية، وقطاع الأعمال، والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالمجالات المذكورة أعلاه.
    Les autres bénéficiaires seront les organisations régionales et sous-régionales, les universités et centres de recherche universitaires, les organisations du secteur commercial et les organisations non gouvernementales qui s'intéressent à ces questions. UN ومن بين المستفيدين الآخرين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والجامعات، ومراكز البحوث الأكاديمية، وقطاع الأعمال، والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالمجالات المذكورة أعلاه.
    En outre, il informerait les missions, établissements universitaires et organisations non gouvernementales qui s'intéressent au processus de paix au Guatemala. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم الموظف بتقديم الإفادات وتوزيع المعلومات على البعثات والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية المهتمة حاليا بعملية السلام في غواتيمالا.
    1. Le présent rapport a été établi à partir de publications et de rapports des ministères et des organisations non gouvernementales qui s'occupent des questions féminines. UN ١ - يستند هذا التقرير إلى استعراض للمنشورات واﻹسهامات ذات الصلة المقدمة من الوزارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    b) Manque de coordination entre les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales qui s'occupent de la lutte contre l'exploitation des enfants; UN (ب) ضعف التنسيق بين الجهات الحكومية وغير الحكومية ذات العلاقة باستغلال الأطفال؛
    :: Ils organisent et tiennent à jour des bases de données sur les questions autochtones et les organisations non gouvernementales qui s'en occupent; UN :: تنظيم وتعهـد قاعدة بيانات مركزية بشأن قضايا السكان الأصليين، وقاعدة بيانات بشأن المنظمات غير الحكومية للسكان الأصليين.
    Elle a invité les gouvernements, les organes internationaux et les organes régionaux compétents, les organismes nationaux et les organisations non gouvernementales qui s'occupent des droits de l'homme à prêter une attention accrue à la question des femmes en prison, y compris les enfants de prisonnières, en vue de cerner les principaux problèmes qui se posent et d'examiner les moyens de s'y attaquer. UN كما دعت الحكومات والهيئات الدولية والإقليمية المعنية بالأمر ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة النساء المسجونات، بما في ذلك أطفالهن، بغرض تحديد المشاكل الرئيسية وطرق معالجتها.
    Le Groupe de travail a également rencontré les représentants d'organisations non gouvernementales qui s'occupent des droits de l'homme. UN كما اجتمع الفريق العامل مع ممثلي المنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان حقوق الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more