"gouvernementales travaillant" - Translation from French to Arabic

    • الحكومية العاملة
        
    • الحكومية التي تعمل
        
    • الحكومية الناشطة
        
    • حكومية تعمل
        
    • الحكومية النشطة
        
    • حكومية عاملة
        
    • الحكومية العاملين
        
    • الحكومية النشيطة
        
    • الحكومية المرتبطة
        
    D'autres réseaux communautaires sont également mis sur pied spontanément ou avec le concours d'organisations non gouvernementales travaillant avec la communauté. UN وتنشأ شبكات مجتمعية أخرى لحماية الأطفال بشكل تلقائي أو بدعم من المنظمات غير الحكومية العاملة داخل المجتمع المحلي.
    Un atelier organisé à l'intention des organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de la prévention de la drogue et des conférences organisées à l'intention des étudiants se sont tenus à Skopje. UN وأقيمت في سكوبيه حلقة عمل للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال منع المخدرات، فضلا عن تنظيم محاضرات للطلاب هناك.
    Ils ont également aidé à coordonner les activités des organismes humanitaires et des organisations non gouvernementales travaillant dans les sites de réception et celles des responsables des Forces armées angolaises (FAA). UN وقدم هؤلاء الضباط أيضا المساعدة في أنشطة التنسيق بين كل من الوكالات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مناطق الاستقبال، والمسؤولين في القوات المسلحة الأنغولية.
    Il se déclare également préoccupé par les menaces et les agressions dont certaines organisations non gouvernementales travaillant avec les enfants auraient été victimes récemment. UN وهي تعرب أيضا عن قلقها إزاء التهديدات والهجمات التي استهدفت في الآونة الأخيرة بعض المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال.
    À cet égard, les femmes rurales reçoivent l'assistance des organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de la réduction de la pauvreté et de la promotion des droits de la femme. UN وفي هذا الصدد، تتلقى المرأة الريفية المساعدة من المنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان تخفيف حدة الفقر وتعزيز حقوق المرأة.
    D'autres réseaux de protection locaux naissent spontanément ou à l'initiative d'organisations non gouvernementales travaillant avec la communauté. UN وتنشأ شبكات الحماية الأخرى التي يقودها المجتمع المحلي على نحو تلقائي أو تقوم برعايتها منظمات غير حكومية تعمل مع المجتمع المحلي.
    Il encourage en outre l'État partie à continuer de collaborer étroitement avec les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine des droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان حقوق الطفل.
    Compte tenu du nombre restreint des organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine, il n'y a pas eu de collaboration qui mérite d'être signalée à cet égard. UN ولم يرتق التعاون إلى مستوى يستحق الذكر نظرا إلى قلة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الشؤون الجنسانية.
    Les problèmes posés par la montée de l'intolérance dans toutes les régions du monde exigent une réponse coordonnée de la part des organisations intergouvernementales, gouvernementales et non gouvernementales travaillant ensemble. UN فالتحديات التي يشكلها التعصب المتزايد في كل منطقة تستدعي استجابة منسقة من قبل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية العاملة في شراكة فيما بينها.
    Il est notamment impératif de fournir d'urgence une aide aux organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine des droits de l'homme. UN ويجب بصفة خاصة توفير الدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان على سبيل الاستعجال.
    Le Soudan lance un appel à la communauté internationale, au HCR, à tous les organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de l'aide aux réfugiés ainsi qu'au pays d'accueil pour qu'ils assurent la protection de ces enfants et, en fin de compte, leur retour volontaire dans leur famille. UN ويناشد السودان المجتمع الدولي، والمفوضية، وجميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في حقل اللاجئين، والبلد المضيف، ضمان حمايتهم وفي نهاية المطاف عودتهم الطوعية إلى أسرهم.
    Beaucoup d'institutions, organisations internationales et non gouvernementales travaillant dans la région ont reconnu l'importance de la scolarité et de l'éducation pour donner aux enfants un sentiment de continuité, de stabilité et de normalité. UN وسلم عدد كبير من الوكالات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة بأهمية الدراسة والتعليم بالنسبة لشعور اﻷطفال بالاستمرارية، والاستقرار، والحياة الطبيعية.
    Toutes les organisations internationales et les organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine peuvent aussi être facilitées, car elles identifient collectivement les besoins de ces personnes qui ne peuvent faire entendre leur voix et les protègent. UN وأعربت عن تقديـرها لجميع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان، ﻷنها مجتمعة وفرت الحماية لمن لا صوت لهم وحددت احتياجاتهم.
    Il aurait fallu accorder beaucoup plus d'attention aux activités des organisations non gouvernementales travaillant pour la protection des droits de l'homme, aux problèmes qu'elles connaissent et à la manière de les aider. UN كما كان ينبغي إيلاء عناية أكبر بكثير، لﻷنشطة التي تزاولها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وللمشاكل التي واجهتها وللطرق الواجب اتباعها لمساعدتها.
    Du fait de la récente opération militaire iraquienne, la plupart des organisations non gouvernementales travaillant dans la région ont cessé leurs activités en raison de l'insécurité dans laquelle travaillait leur personnel et de l'incertitude de la situation. UN ونتيجة للعملية العسكرية التي قام بها العراق مؤخرا، أوقفت معظم المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة أنشطتها بسبب انعدام أمن موظفيها واضطراب الحالة.
    Compte tenu de la complexité et de l'ampleur croissantes du problème des réfugiés et des besoins en assistance qui sont de plus en plus importants, le nombre d'organisations non gouvernementales travaillant avec le HCR a également augmenté et leurs activités sont de plus en plus diverses. UN ومع تزايد تعقيد وحجم مشكلة اللاجئين وازدياد الاحتياجات للمساعدة، ازداد أيضا عدد المنظمات غير الحكومية العاملة مع المفوضية كما ازداد تنوع مشاركتها.
    Cette situation est aggravée par le fait qu'il n'y pas de forces stabilisatrices dans la société civile de la région, par exemple des organisations non gouvernementales travaillant dans le secteur social. UN والعامل الذي يزيد من تفاقمهما هو افتقار المنطقة لقوى تحقق الاستقرار في المجتمع المدني، كالمنظمات غير الحكومية العاملة في القطاع الاجتماعي.
    Nous demandons aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales travaillant de manière impartiale et avec des objectifs strictement humanitaires de continuer à apporter une contribution substantielle pour renforcer les efforts que font les pays confrontés à des situations humanitaires d’urgence. UN وإننا ندعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في تجرد وبدوافع إنسانية خالصة إلى أن تواصل تقديم مساهمة كبيرة ﻹكمال الجهود الوطنية المبذولة في التصدي لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Au cours des deux dernières années, on a assisté à une prolifération des associations et organisations non gouvernementales travaillant à sensibiliser la population aux questions des droits de l'homme. UN وخلال العامين الماضيين حدث انتشار للرابطات والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على زيادة الوعي بقضايا حقوق اﻹنسان بين السكان.
    Troisièmement, il faut renforcer la participation de la société civile aux travaux de la Conférence. Les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine du désarmement devraient pouvoir faire des interventions à la Conférence. UN ثالثاً، ضرورة تعزيز مشاركة المجتمع المدني في أعمال المؤتمر، وأن تتمكن المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال نزع السلاح من الإدلاء ببيانات خلال جلسات المؤتمر.
    Elle s'est ensuite rendue à Nairobi, où elle a rencontré des représentants du PNUD, du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, de l'UNICEF, du Groupe pour la Somalie de la Commission européenne, du CICR et d'organisations non gouvernementales travaillant en Somalie, ainsi qu'un certain nombre de Somaliens. UN ثم زارت نيروبي وأجرت هناك مشاورات مع ممثلي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة السياسي المعني بالصومال، واليونسيف، ووحدة الصومال التابعة للجنة اﻷوروبية، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، ومنظمات غير حكومية تعمل في الصومال، ومع صوماليين.
    Il encourage en outre l'État partie à continuer de collaborer étroitement avec les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine des droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان حقوق الطفل.
    Des représentants de plus de 30 organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine y ont assisté. UN وحضرها ممثلون لما يربو على ٣٠ منظمة غير حكومية عاملة في هذا الميدان.
    20. Les 18 et 19 février 1999, le Rapporteur spécial s'est rendu à Wau, où il a rencontré le Gouverneur ainsi que du personnel de l'ONU et d'organisations non gouvernementales travaillant dans la région. UN 20- وفي 18 و19 شباط/فبراير 1999، زار المقرر الخاص مدينة واو حيث اجتمع بالوالي وبموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملين في المنطقة.
    Notant avec satisfaction l'étroite collaboration du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales travaillant dans le domaine de la famille, ainsi que les travaux de recherche et les activités préparatoires qu'il mène en vue du dixième anniversaire de l'Année, UN وإذ تلاحظ بارتياح التعاون الوثيق بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية النشيطة في مجال الأسرة، وكذلك الجهود التي تبذلها في مجال البحث والأعمال التحضيرية التي تضطلع بها للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة،
    :: Annuaire des organisations non gouvernementales travaillant avec le Département de l'information (publication en ligne) UN :: دليل المنظمات غير الحكومية المرتبطة بإدارة شؤون الإعلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more