"gouvernementaux au" - Translation from French to Arabic

    • الحكوميين في
        
    • الحكوميين على
        
    • الحكوميين إلى
        
    • الحكوميين من ذوي الخبرة في
        
    Deuxième réunion à composition non limitée d'experts gouvernementaux au titre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects UN الاجتماع المفتوح الثاني للخبراء الحكوميين في إطار برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    Deuxième réunion à composition non limitée d'experts gouvernementaux au titre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects UN الاجتماع المفتوح الثاني للخبراء الحكوميين في إطار برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    Concernant la Réunion biennale des États, nous attendons avec un intérêt tout particulier la première réunion des experts gouvernementaux au titre du Programme d'action, qui aura lieu en mai 2011. UN بخصوص اجتماع الدول الذي يعقد كل سنتين، فإننا نتطلع بصفة خاصة إلى الاجتماع الأول للخبراء الحكوميين في إطار برنامج العمل، والذي يعقد في أيار/مايو 2011.
    Nous avons été encouragés par les progrès effectués au sein du Groupe d'experts gouvernementaux au cours de l'année dernière, et espérons une avancée de ces travaux en 2009. UN وقد شجعنا التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء الحكوميين على مدى السنتين الماضيتين، ونتطلع إلى استمرار هذا العمل خلال عام 2009.
    En outre, les autorités tadjikes ont à maintes reprises proclamé leur attachement aux principes de l'égalité et de la non-discrimination et il ressort des entretiens que le Représentant a eus avec certains responsables gouvernementaux au niveau tant central que local que ces derniers s'emploient à faire en sorte que la loi s'applique uniformément à tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique. UN وعلاوة على ذلك، أعربت السلطات مرارا عن التزامها بالمساواة وعدم التمييز، وكان واضحا من المناقشات التي أجراها الممثل مع المسؤولين الحكوميين على الصعيدين المركزي والمحلي أنهم يبذلون الجهود لكفالة المساواة في تطبيق القانون على اﻷشخاص المنتمين الى مختلف المجموعات اﻹثنية.
    Grâce aux contributions des experts, une recherche spécifique a eu lieu sur la question, dont on trouve le détail à la section III du rapport final présenté par le Groupe des experts gouvernementaux au Secrétaire général (A/63/334). UN وبفضل إسهامات الخبراء، أُجري بحث محدد حول المسألة وهو وارد في الجزء ثالثا من التقرير النهائي الذي قدمه فريق الخبراء الحكوميين إلى الأمين العام (A/63/334).
    3. Le Comité se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation, laquelle comprenait un grand nombre de responsables gouvernementaux au fait des questions relevant du Pacte. UN 3- وترحب اللجنة بالحوار البناء مع الوفد الذي ضم عدداً كبيراً من المسؤولين الحكوميين من ذوي الخبرة في المواضيع المتصلة بأحكام العهد.
    S'agissant de la promotion des bonnes pratiques, le Rapporteur spécial a participé, par exemple, à des débats avec des dirigeants autochtones et des responsables gouvernementaux au Pérou et au Brésil, sur l'élaboration de mécanismes pour consulter les peuples autochtones. UN وفيما يتعلق بتعزيز الممارسات الجيدة، شارك المقرر الخاص على سبيل المثال في مناقشات مع قادة الشعوب الأصلية والمسؤولين الحكوميين في بيرو والبرازيل بشأن تطوير آليات التشاور مع الشعوب الأصلية.
    Le manuel et les directives sur la gestion de l'environnement, utilisé dans un programme de formation offert dans 115 pays, ont contribué à l'introduction des perspectives écologiques dans la planification du développement et ont démontré la nécessité de faire participer des organismes non gouvernementaux au processus de planification. UN وقد ساعد كتيب اﻹدارة البيئية ومبادئها التوجيهية، المستخدمان في برنامج تدريبي قدم في ١١٥ بلداً، على إدماج المنظورات البيئية في التخطيط اﻹنمائي، وبيّنا الحاجة إلى إشراك الشركاء غير الحكوميين في عملية التخطيط.
    Le PNUE est en train de se connecter aux réseaux d'experts existants et de représentants gouvernementaux au sein de communautés de pratique, par le biais de la plateforme < < Le PNUE en direct > > , pour permettre une plus grande interaction et le partage des connaissances, des meilleures pratiques, des solutions et des options en matière de politiques. UN 21 - ويقوم برنامج البيئة بربط شبكات الخبراء العاملة والممثلين الحكوميين في دوائر الممارسة عن طريق منصة UNEP Live للتمكين من زيادة التفاعل وتقاسم المعرفة، وأفضل الممارسات والحلول والخيارات السياساتية.
    La représentante de Cuba salue les efforts déployés par le Groupe d'experts gouvernementaux au cours de la période 2008-2011 pour que, dans les débats complexes sur le projet de protocole sur les armes à sous-munitions, les divers intérêts en matière de sécurité soient pondérés par les préoccupations humanitaires; elle ajoute que les négociations à ce sujet doivent se poursuivre. UN وأثنت على الجهود التي بذلها فريق الخبراء الحكوميين في الفترة من عام 2008 إلى عام 2010 لتحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية ومختلف المصالح الأمنية في المناقشات المعقدة بشأن مشروع البروتوكول المتعلق بالذخائر العنقودية، وينبغي أن تستمرّ هذه المفاوضات.
    Le texte du projet de protocole sur les MAMAP n'a cependant pas été examiné après 2006, et les discussions tenues par le Groupe d'experts gouvernementaux au cours des dernières années ont été essentiellement axées sur un projet de protocole relatif aux armes à sous-munitions, qui ont fait passer à l'arrière-plan la question des MAMAP. UN غير أن نص مشروع البروتوكول بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لم يُبحث بعد عام 2006، وركزت مناقشات فريق الخبراء الحكوميين في السنوات الأخيرة أساساً على مشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية الذي حجب مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    A. La filière Belgrade-Nigéria Les armes procurées par le canal de la société belgradoise Temex et dont l'acheminement a été signalé précédemment (S/2003/498) sont toujours entre les mains de soldats gouvernementaux au Libéria. UN 87 - لا تزال في حوزة الجنود الحكوميين في ليبريا أسلحة بيعت بوساطة شركة تيمكس التي مقرها بلغراد، وهو ما تم توثيقه سابقا (S/2003/498).
    À titre d'exemple, on peut citer des séances d'information sur le VIH/sida à l'intention des chefs religieux et des responsables gouvernementaux au Bangladesh, des dirigeants des collectivités et des prêtres catholiques en Équateur ainsi que des activités organisées durant certains événements sportifs comme la coupe d'Afrique de football au Burkina Faso. UN وتشمل بعض اﻷمثلة المبتكرة لهذه اﻷنشطة عقد جلسات توجيهية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز للقادة من رجال الدين وللمسؤولين الحكوميين في بنغلاديش، ولقادة المجتمع المحلي والقساوسة الكاثوليك في إكوادور، فضلا عن تنظيم اﻷنشطة فـي أثنـاء المناسبات الرياضية من قبيل مباريات الكأس اﻷفريقي لكرة القدم التي أقيمت فـي بوركينا فاصـو.
    Toutes les missions permanentes sont invitées à participer aux consultations officieuses à participation non limitée sur la nomination du Président-désigné de la deuxième réunion à composition non limitée d'experts gouvernementaux au titre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects (prévue provisoirement du 1er au 5 juin 2015). UN جميع البعثات الدائمة مدعوة للمشاركة في المشاورات الغير الرسمية المفتوحة التي ستعقد بشأن ترشيح الرئيس المكلف للاجتماع المفتوح الثاني للخبراء الحكوميين في إطار برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه (المقرر عقده مؤقتاً في الفترة من 1 إلى 5 حزيران/يونيه 2015).
    13. Leur intention de s'employer à parvenir, en s'appuyant sur les travaux accomplis par le Groupe d'experts gouvernementaux au cours des cinq dernières années, à un consensus sur des mesures appropriées pour régler la question des MAMAP/MAV, y compris leur emploi; UN 13- أن الأطراف المتعاقدة السامية ستسعى للاعتماد على العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين على مدى الأعوام الخمسة الماضية بغية تحقيق توافق آراء بشأن التدابير المناسبة لمعالجة قضية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، بما في ذلك استخدامها،
    Le transfert proposé renforcera la capacité du Bureau de dialoguer avec des interlocuteurs gouvernementaux au niveau approprié, de telle sorte que les efforts de sensibilisation de la Mission soient à la mesure du mandat prévu par le Conseil dans sa résolution 1974 (2011). UN وسوف تؤدي عملية النقل المقترحة إلى زيادة قدرة المكتب على العمل مع الشركاء الحكوميين على الصعد الملائمة من أجل كفالة أن تكون قدرة البعثة على الاتصال مكافئة للدور المتوخى في الولاية الواردة في القرار 1974 (2011).
    Paragraphe 13 13. Leur intention de s'employer à parvenir, en s'appuyant sur les travaux accomplis par le Groupe d'experts gouvernementaux au cours des cinq dernières années, à un consensus sur des mesures appropriées pour régler la question des MAMAP/MAV, y compris leur emploi; [CCW/CONF.III/11 (Part II), dispositif, paragraphe 13] Paragraphe 14 UN 13- أن الأطراف المتعاقدة السامية ستسعى للاعتماد على العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين على مدى الأعوام الخمسة الماضية بغية تحقيق توافق آراء بشأن التدابير المناسبة لمعالجة قضية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، بما في ذلك استخدامها، [CCW/CONF.III/11 (Part II)، الفقرة 13 من المنطوق]
    6. Prie le Secrétaire général de communiquer les réponses des États Membres et le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux au groupe de travail à composition non limitée et de prêter à ce dernier toute l'assistance nécessaire, notamment en assurant la diffusion des informations générales essentielles et des documents pertinents ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل ردود الدول الأعضاء وتقرير فريق الخبراء الحكوميين إلى الفريق العامل المفتوح باب العضوية وأن يقدم له كل المساعدة اللازمة، بما في ذلك توفير المعلومات الأساسية اللازمة والوثائق ذات الصلة؛
    6. Prie le Secrétaire général de communiquer les réponses des États Membres et le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux au groupe de travail à composition non limitée et de prêter à ce dernier toute l'assistance nécessaire, notamment en assurant la diffusion des informations générales essentielles et des documents pertinents; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل ردود الدول الأعضاء وتقرير فريق الخبراء الحكوميين إلى الفريق العامل المفتوح باب العضوية وأن يقدم له كل المساعدة اللازمة، بما في ذلك توفير المعلومات الأساسية اللازمة والوثائق ذات الصلة؛
    Le Comité se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation, laquelle comprenait un grand nombre de responsables gouvernementaux au fait des questions relevant des dispositions du Pacte. UN 117- وترحب اللجنة بالحوار البناء مع الوفد الذي ضم عدداً كبيراً من المسؤولين الحكوميين من ذوي الخبرة في المواضيع المتصلة بأحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more