"gouvernementaux concernés" - Translation from French to Arabic

    • الحكومية المعنية
        
    • الحكومية ذات الصلة
        
    • الحكومية المختصة
        
    • الحكوميين المعنيين
        
    • الحكومية الفاعلة
        
    • الحكوميين ذوي الصلة
        
    • الحكومية ذات العلاقة
        
    L'absence de communication entre les institutions contribuait grandement à la méconnaissance de la Convention contre la corruption parmi les organismes gouvernementaux concernés. UN فقد وُجد أن عدم نقل المعلومات بين المؤسسات يُقلص إلى حد خطير مستوى الوعي بالاتفاقية لدى الأجهزة الحكومية المعنية.
    Les services gouvernementaux concernés auraient donné au Rapporteur spécial une version plus réaliste des faits s'il s'était donné la peine d'éclaircir la situation avec eux. UN وكانت اﻹدارات الحكومية المعنية على استعداد ﻷن تعطي المقرر الخاص صورة أكثر واقعية لو أنه اختار أن يستبين المسألة معها.
    Toutefois, des instructions ont été données aux services gouvernementaux concernés pour l'application stricte de ladite résolution. UN ومع ذلك فقد صدرت تعليمات إلى الدوائر الحكومية المعنية بتطبيق القرار المذكور على نحو صارم.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les services gouvernementaux concernés respectent le droit de chacun de ne pas être arbitrairement détenu en raison de sa situation sociale, sans aucun motif légal et sans mandat judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة للحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    Renforcement des capacités et des connaissances des fonctionnaires des organes gouvernementaux concernés au moyen de séminaires et de tables rondes; UN بناء قدرات مسؤولي الجهات الحكومية ذات الصلة وتوعيتهم من خلال الندوات والموائد المستديرة؛
    En conséquence, le commerce et la fabrication d'armes et d'explosifs sont réglementés et contrôlés par les organismes gouvernementaux concernés. UN ولذلك تتولى الوكالات الحكومية المختصة تنظيم ومراقبة تجارة وصنع الأسلحة والذخائر.
    Il a été généralement estimé que cette structure facilitait le dialogue et la coordination de l'assistance technique entre les donateurs et les organismes gouvernementaux concernés. UN ويعتبر هذا الهيكل مفيدا عموما في تعزيز الحوار وتنسيق المساعدة التقنية بين الجهات المانحة والأجهزة الحكومية المعنية.
    Les copies devraient être également communiquées aux organismes gouvernementaux concernés pour un contrôle approprié et pour réduire les risques de clauses abusives. UN وينبغي أيضا إتاحة نسخ للوكالات الحكومية المعنية لضمان الرقابة المناسبة والحد من مخاطر الشروط التعسفية.
    Cette section assure également la liaison avec les gouvernements et les organismes non gouvernementaux concernés pour tout ce qui a trait à l'aide aux témoins. UN ويجري هذا القسم أيضا اتصالات مع الحكومات والهيئات غير الحكومية المعنية بشأن المسائل المتصلة بدعم الشهود.
    La Mission poursuit son investigation avec les organes gouvernementaux concernés en vue d'établir un bilan crédible. UN وتتواصل البعثة مع الجهات الحكومية المعنية لاستبيان حقيقة هذه الأعداد.
    En conclusion, malgré les difficultés rencontrées par la Mongolie, elle exprime l'espoir que le prochain rapport rendra compte des efforts du Gouvernement pour traduire dans la réalité les politiques élaborées dans le domaine de l'égalité des sexes en impliquant tous les services gouvernementaux concernés et en suivant leurs actions. UN وقالت في خاتمة بيانها إنه على الرغم من الصعوبات التي تواجهها منغوليا فإنها تأمل أن يتضمن التقرير المقبل بيانا لما تبذله الحكومة من جهود من أجل ترجمة السياسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين إلى واقع عن طريق إشراك جميع الإدارات الحكومية المعنية ورصد عملها.
    ● Importantes questions ayant des répercussions sur la coordination des activités spatiales des organismes gouvernementaux concernés; UN - المسائل الهامة التي تؤثر على تنسيق شؤون الفضاء فيما بين الهيئات الحكومية المعنية ؛
    Pour assurer une coopération plus étroite entre la Conférence des Parties et l'OACI, il fallait, au niveau national, que les services gouvernementaux concernés coopèrent aussi davantage. UN وختاما أكد أن تحقيق تعاون أوثق بين مؤتمر اﻷطراف ومنظمة الطيران المدني الدولي يستلزم توثيق الاتصال على المستوى الوطني بين اﻹدارات الحكومية المعنية.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les services gouvernementaux concernés respectent le droit de chacun de ne pas être arbitrairement détenu en raison de sa situation sociale, sans aucun motif légal et sans mandat judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقيّد جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة بالحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    Incorporer des stratégies de renforcement des capacités et promouvoir des activités visant à améliorer le cadre juridique et institutionnel national dans tous les ministères et organismes gouvernementaux concernés par la sécurité chimique. UN دمج إستراتيجيات بناء القدرات والنهوض بالأنشطة التي من شأنها تعزيز الأُطر القانونية والمؤسسية لكل بلد من أجل تنفيذ السلامة الكيميائية بجميع الوزارات والوكالات الحكومية ذات الصلة.
    Le Gouvernement rwandais donne pour instructions à tous les organes gouvernementaux concernés d'appliquer la présente décision. UN وأوعزت حكومة رواندا إلى جميع الهيئات الحكومية ذات الصلة بتنفيذ هذا القرار.
    Ces ateliers s'adressaient tant aux services gouvernementaux concernés qu'à certains groupes de la société, tels que les syndicats, les groupes minoritaires, les organisations non gouvernementales et les partis politiques. UN وتوجه دورات لها من هذا القبيل للوكالات الحكومية ذات الصلة ولمجموعات معينة في المجتمع مثل نقابات العمال ومجموعات اﻷقليات والمنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية.
    La création du Comité a eu le double avantage de permettre la désignation d'un certain nombre de personnes qui, en permanence, assurent une liaison, et de sensibiliser les organismes gouvernementaux concernés à l'existence et à l'importance des droits de l'homme. UN وكان لتشكيل لجنة لحقوق الانسان أثران نافعان: أولا، أنه أتاح تعيين أشخاص معيﱠنين كمسؤولي اتصال دائمين، وثانيا، زاد من الوعي بوجود حقوق الانسان وأهميتها داخل الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    Ce comité, qui est composé de représentants des organismes gouvernementaux concernés, procède actuellement à une évaluation et un examen à l'échelle nationale des progrès accomplis dans la mise en oeuvre d'Action 21. Il devrait en outre élaborer un cadre général pour les plans d'action nationaux. UN وتتألف اللجنة من ممثلين من الوكالات الحكومية المختصة. وهي تضطلع حاليا باستعراض وتقييم وطنيين للتقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ومن المتوقع صياغة رؤية متكاملة لخطة عمل وطنية.
    La Commission approuve également la proposition appuyée par la SousCommission tendant à organiser, dans la limite des fonds disponibles, des séminaires régionaux où les anciens patients et leur famille ainsi que les médecins, les travailleurs sociaux, les experts, les organisations non gouvernementales et les responsables gouvernementaux concernés pourraient directement exprimer leurs vues et faire part de leur expérience. UN وتوافق اللجنة أيضاً على الاقتراح الذي أيدته اللجنة الفرعية والرامي إلى عقد حلقات دراسية إقليمية، شرط توفر التمويل، للاستماع إلى الآراء والخبرات مباشرة من المرضى السابقين وأسرهم، وكذلك من الأطباء والمساعدين الاجتماعيين والخبراء والمنظمات غير الحكومية والمسؤولين الحكوميين المعنيين.
    L'achèvement du déploiement de la Mission et le renforcement de sa présence dans tout le pays vont accroître ses capacités d'enquête et d'information dans ce domaine, ainsi que sa coopération avec les acteurs gouvernementaux concernés à tous les niveaux. UN ومع النشر الكامل للبعثة وحضور أكبر لها في مختلف أنحاء البلاد، ستزداد قدرات التحقيق والإبلاغ في ما يتعلق بحقوق الإنسان، ومعها مشاركة أكبر من جانب العناصر الحكومية الفاعلة المعنية على جميع المستويات.
    Les mêmes personnes ont aussi recommandé de faire un meilleur usage de la technologie et de l'Internet pour diffuser l'information et faciliter les discussions en ligne entre les entreprises, les organes de promotion de l'investissement et les responsables gouvernementaux concernés. UN وأوصى الممثلون أنفسهم ببناء القدرات لتيسير الحوار في الإنترنت بين الأعمال التجارية، ووكالات ترويج الاستثمار، وغير ذلك من المسؤولين الحكوميين ذوي الصلة.
    Il convient de rappeler en outre que certaines organisations de la société civile assurent un travail de surveillance et de suivi dans ce domaine, en coopération avec les services gouvernementaux concernés. UN وجدير بالذكر أن هناك بعض منظمات المجتمع المدني تقوم بعملية الرصد والمتابعة في هذا المجال بالتعاون مع الجهات الحكومية ذات العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more