"gouvernementaux pertinents" - Translation from French to Arabic

    • الحكومية ذات الصلة
        
    Le Bureau régional continue de surveiller les réformes juridiques en cours et autres programmes gouvernementaux pertinents afin de fournir des conseils ciblés en matière de droits de l'homme, notamment par le biais de ses partenaires parmi les ONG. UN وما زال المكتب الإقليمي يرصد الإصلاحات القانونية الجارية وغيرها من البرامج الحكومية ذات الصلة بهدف كفالة تقديم مشورة موجهة في مجال حقوق الإنسان، عن طريق جهات من بينها المنظمات غير الحكومية الشريكة.
    5. Toutes les matières et toutes les installations concernées sont placées sous la protection effective des organes gouvernementaux pertinents. UN 5 - تخضع جميع المواد والمرافق ذات الصلة لحماية فعالة توفرها الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    Nous approuvons également la recommandation selon laquelle les Nations Unies doivent aider les pays ravagés par la guerre à améliorer leurs systèmes administratifs au moyen de la remise sur pied des mécanismes gouvernementaux pertinents. UN ونؤيد كذلك التوصية بأن تقوم اﻷمم المتحدة بمساعدة البلدان التي مزقتها الحروب على تحسين نظمها اﻹدارية من خلال إصلاح اﻵليات الحكومية ذات الصلة بعد انتهاء النزاع.
    La méthodologie utilisée pour la compilation du présent rapport et les activités de consultation qu'elle a requise comprennent une recherche assistée par ordinateur, un examen systématique des documents et rapports gouvernementaux pertinents ainsi qu'une analyse des données statistiques sud-africaines. UN وقد تضمنت المنهجية المستخدمة في تجميع هذا التقرير والتشاور بشأنه بحوثاً مكتبية، واستعراضاً منهجياً للوثائق والتقارير الحكومية ذات الصلة وكذلك تحليلاً للبيانات الإحصائية الخاصة بجنوب أفريقيا.
    2. Toutes les matières et les installations concernées sont placées sous la protection effective des organes gouvernementaux pertinents. UN 2 - تخضع جميع المواد والمرافق ذات الصلة لحماية فعالة توفرها الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    Des services gouvernementaux pertinents et des fédérations de femmes ainsi que des associations scientifiques ont mené diverses activités pour donner de la formation, des consultations et une orientation sur place relative aux techniques agricoles modernes. UN وتضطلع الإدارات الحكومية ذات الصلة والاتحادات النسائية ورابطات العلوم بالأنشطة المتنوعة الرامية إلى تقديم التدريب والمشورة والتوجيه في الموقع بشأن التقنيات الزراعية الحديثة.
    La Division antiterroriste israélienne coordonne les activités antiterroristes au niveau national entre les organismes chargés de faire respecter la loi et les bureaux gouvernementaux pertinents. UN وتقوم الشعبة الإسرائيلية لمكافحة الإرهاب بتنسيق أنشطة مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني بين مختلف هيئات إنفاذ القوانين والمكاتب الحكومية ذات الصلة.
    Dans le cadre des efforts qu'il a déployés pour mettre en oeuvre les recommandations des récentes conférences des Nations Unies sur le développement, le Bureau a entrepris, en coopération avec les organes gouvernementaux pertinents, de coordonner un plan d'action national dans lequel la sensibilisation à l'égalité entre les sexes est au centre de tous les éléments. UN ويعكف المكتب، في معرض جهوده من أجل تنفيذ توصيات المؤتمرات اﻹنمائية اﻷخيرة لﻷمم المتحدة، على العمل مع جميع الهيئات الحكومية ذات الصلة في تنسيق خطة عمل وطنية يكون فيها الوعي بقضية الفوارق بين الجنسين المحور الذي تدور حوله جميع المكونات.
    Des sites Web gouvernementaux pertinents contribuent à mieux faire connaître le système des coopératives et offrent des conseils sur les procédures à suivre pour faire enregistrer une coopérative, permettant ainsi à ceux qui cherchent sur Internet des informations concernant les prescriptions règlementaires néo-zélandaises de voir si le modèle de société coopérative convient à leurs circonstances particulières. UN وتقوم المواقع الشبكية الحكومية ذات الصلة بالتوعية بالشكل التعاوني وتقدم المشورة بشأن كيفية التسجيل كتعاونية، بغية تمكين الباحثين من خلال شبكة الإنترنت على معلومات بشأن المتطلبات التنظيمية لنيوزيلندا للنظر فيما إذا كان النمط التجاري التعاوني ملائماً لظروفهم الخاصة.
    Le processus exige l'implication et le soutien constant de tous les organismes gouvernementaux pertinents, le temps nécessaire aux cycles de planification stratégique, des structures appropriées de soutien, des groupes de travail nationaux et une capacité technique, de même qu'un financement international et la participation des organisations internationales pertinentes. UN وتتطلب العملية مشاركة ودعم جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة على نحو مستمر، وإتاحة وقت كاف لدورات تخطيط السياسات، وهياكل الدعم الملائمة، وأفرقة العمل الوطنية، والقدرة التقنية، فضلا عن التمويل الدولي، ومشاركة المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Un réseau national de lutte antimines a été mis sur pied afin de coordonner tous les efforts dans ce domaine, y compris ceux des organes gouvernementaux pertinents, notamment notre Centre d'aide humanitaire, le Corps de génie, les organes chargés de la sécurité et les ministères concernés, ainsi que les organisations internationales, principalement l'ONU. UN وقد تم تأسيس الشبكة القومية لمكافحة الألغام لتنسيق كافة الجهود في هذا المجال، وتضم هذه الشبكة الجهات الحكومية ذات الصلة وفي مقدمتها مفوضية العون الإنساني وسلاح المهندسين والأجهزة الأمنية والوزارات ذات الصلة، والمنظمات الدولية وفي صدرها الأمم المتحدة.
    En outre, afin de faciliter une lutte rapide et soutenue contre le terrorisme, tous les ministères et organismes gouvernementaux pertinents ont reçu une liste des personnes et entités connues ayant des liens avec les attaques terroristes du 11 septembre 2001. UN وعلاوة على ذلك، فمن أجل تعزيز المكافحة السريعة والمستمرة للإرهاب، زودت جميع الوزارات والوكالات الحكومية ذات الصلة بقائمة بالكيانات والأشخاص المعروفين المرتبطين بالهجمات الإرهابية التي ارتكبت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Dans sa décision 1991/9 (voir E/ICEF/1991/13), le Conseil d'administration a également demandé à l'UNICEF de mieux faire connaître la Convention relative aux droits de l'enfant aux organes gouvernementaux et non gouvernementaux pertinents et aussi d'entreprendre des activités d'information et d'éducation visant à sensibiliser les enfants et les jeunes ainsi que les milieux influents aux droits de l'enfant. UN وفي القرار ١٩٩١/٩ )انظر (E/ICEF/1991/13، دعا المجلس التنفيذي أيضا اليونيسيف الى تعزيز المعرفة باتفاقية حقوق الطفل لدى الهيئات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة ونشر المعلومات والتثقيف بشأن حقوق الطفل في صفوف اﻷطفال والشباب والفئات ذات النفوذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more