"gouvernements africains" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات الأفريقية
        
    • الحكومات الافريقية
        
    • للحكومات الأفريقية
        
    • حكومات أفريقية
        
    • الحكومات في أفريقيا
        
    • حكومات افريقيا
        
    • حكومات افريقية
        
    • والحكومات الأفريقية
        
    • حكومة أفريقية
        
    • حكومات أفريقيا
        
    • حكومات البلدان الأفريقية
        
    • للحكومات الافريقية
        
    • الحكومات الإفريقية
        
    • الحكومات اﻷفريقية التي
        
    Les gouvernements africains maintiennent le paiement de leur contribution au budget ordinaire de l'IDEP; UN `2 ' أن تستمر الحكومات الأفريقية في تسديد اشتراكاتها المقررة للميزانية العادية للمعهد؛
    Malgré les difficultés auxquelles ils font face, les gouvernements africains entendent soutenir les centres d'information des Nations Unies basés dans leur région. UN وأضاف أن الحكومات الأفريقية تسعى رغم ما تواجهه من صعوبات إلى تدعيم مراكز الأمم المتحدة للإعلام الموجودة في منطقتها.
    Il convient de mobiliser une aide financière et politique à ces initiatives, notamment en développant les partenariats avec des gouvernements africains. UN ويجب حشد الدعم السياسي والمالي لتلك المبادرات بطرق عدة من بينها إقامة الشراكات المعززة مع الحكومات الأفريقية.
    Les gouvernements africains devraient dégager des ressources additionnelles pour financer des programmes en faveur des femmes. UN لذلك ينبغي لجميع الحكومات الافريقية أن تخصص المزيد من الموارد لتمويل برامج المرأة.
    Les gouvernements africains doivent tenir compte - et promouvoir - la contribution potentielle des personnes âgées à l'activité économique et à la communauté. UN وينبغي للحكومات الأفريقية أن تأخذ في الاعتبار إمكانية إسهام كبار السن في النشاط الاقتصادي والمجتمع.
    À cet égard, les gouvernements africains pourraient envisager d'ajouter un ou plusieurs représentants d'autres régions de l'hémisphère Sud dans la composition du Forum. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الحكومات الأفريقية أن تنظر في ضم ممثل، أو ممثلين، من أنحاء أخرى في الجنوب إلى عضوية هذا المنتدى.
    Le rapport souligne aussi que les gouvernements africains doivent consacrer une plus grande part de leur budget à l'agriculture. UN وقد أكد التقرير على ضرورة أن تقوم الحكومات الأفريقية بتخصيص الجزء الأكبر من الإنفاق العام لقطاع الزراعة.
    Les gouvernements africains doivent élaborer des stratégies de développement qui s'appuient sur les possibilités offertes par la mondialisation. UN ويلزم أن تضع الحكومات الأفريقية استراتيجيات أكثر تطلعاً إلى الخارج للاستفادة من الفرص التي توفرها العولمة.
    Les gouvernements africains ont entrepris de lancer la Campagne quadriennale d'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique. UN ولبلوغ تلك الغاية تعهدت الحكومات الأفريقية بشن حملة التخفيض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا التي ستمتد أربع سنوات.
    De plus, les recettes générées au niveau national demeurent minimes, ce qui ajoute à la pression qui s'exerce sur les nombreux gouvernements africains qui auront du mal à boucler leur budget du fait des coupes dans l'APD. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن إيرادات الموارد المحلية لا تزال ضئيلة مما يزيد من الضغوط التي سوف تتعرض لها العديد من الحكومات الأفريقية في تلبية الطلبات المالية الناشئة عن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les gouvernements africains peuvent donc jouer un rôle déterminant dans la réalisation de l'énorme marché potentiel qui se dessine en matière de sources nouvelles de développement. UN وبالتالي تستطيع الحكومات الأفريقية أن تضطلع بدور هام لضمان أن يتم استغلال السوق ذات الإمكانيات الضخمة فيما يتصل بتوفير مصادر جديدة للتنمية.
    Avec le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, les gouvernements africains ont également mis en place un système continental pour évaluer et promouvoir la bonne gouvernance. UN وأنشأت الحكومات الأفريقية أيضاً عبر الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، جهازاً قارياً لرصد الحوكمة الرشيدة وتعزيزها.
    Les gouvernements africains ont davantage recours à des politiques de protection sociale pour promouvoir la croissance et le bien-être humain, notamment dans le contexte des OMD. UN وباتت الحكومات الأفريقية تركّز بقدر أكبر على سياسات الحماية الاجتماعية لدعم النمو وتحسين رفاه الإنسان، بما يشمل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces prix récompensent les efforts faits par des gouvernements africains pour utiliser efficacement les TIC dans les services publics. UN والجوائز بمثابة إقرار باستخدام الحكومات الأفريقية الفعال لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تقديم الخدمات العامة.
    Ce dont leurs reportages ne parlent pas, ce sont les réussites d'un certain nombre de gouvernements africains. UN بيد أننا لا نسمع في تقاريرهم عن قصص النجاح لعدد من الحكومات الأفريقية.
    La mise en œuvre des engagements des gouvernements africains et de leurs partenaires de développement sera examinée à compter de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. UN ابتداء من الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، سيجري استعراض تنفيذ التزامات الحكومات الأفريقية وشركائها.
    La mise en œuvre des engagements pris par les gouvernements africains et leurs partenaires de développement devrait être examinée au début de la prochaine session de l'Assemblée. UN وسيجري استعراض تنفيذ التزامات الحكومات الأفريقية وشركائها في التنمية، بدءا من الدورة المقبلة للجمعية.
    L'ONU devrait aider les gouvernements africains et les communautés économiques sous-régionales à formuler des stratégies de diversification. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات الافريقية والجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية على صياغة استراتيجيات التنويع.
    Les gouvernements africains devraient aussi orienter les investissements privés pour qu'ils aient un plus grand impact en matière de développement. UN كما ينبغي للحكومات الأفريقية أن تسخّر الاستثمار الخاص بحيث يكون له تأثير إنمائي أكبر.
    D'autres gouvernements africains pourraient également être invités à fournir des contingents à cette force. UN ويمكن أن تدعى حكومات أفريقية أخرى إلى المشاركة فيها بقوات.
    Des gouvernements africains prennent l'initiative dans ces domaines. UN وتقوم الحكومات في أفريقيا بدور قيادي في تلك المجالات.
    7. Exhorte tous les gouvernements africains à continuer de prendre les mesures appropriées en vue du développement socio-économique et de la croissance durables de la région; UN ٧ - يحث جميع حكومات افريقيا على مواصلة اتخاذ تدابير وإجراءات السياسة العامة الملائمة بغية تحقيق التنمية والنمو الاجتماعيين - الاقتصاديين على نحو مطرد في المنطقة؛
    8. Consultant auprès des représentants de 10 gouvernements africains à l'occasion d'une importante consultation avec une vingtaine de sociétés transnationales, Dakar. UN ٨ - مستشار لممثلي عشر حكومات افريقية في مشاورات رفيعة عقدتها في داكار بالسنغال مع زهاء ٢٠ شركة عبر وطنية.
    Les dirigeants et gouvernements africains à : UN الزعماء الأفارقة والحكومات الأفريقية إلى ما يلي:
    Chacun des gouvernements africains sera donc appelé à mobiliser ses capacités nationales pour la réussite des objectifs du NEPAD. UN ولذلك ستدعى كل حكومة أفريقية إلى تعبئة كل قدراتها الوطنية من أجل تحقيق أهداف الشراكة.
    Le NEPAD énonce des objectifs clairs et détaillés à l'intention des gouvernements africains et des peuples de l'Afrique. UN فالشراكة الجديدة تعرض على حكومات أفريقيا وشعوبها أهدافا واضحة ومفصلة.
    Elle a également engagé activement les gouvernements africains à appliquer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN كما أشركت بنشاط حكومات البلدان الأفريقية في تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La réussite de l'application de la Déclaration de Tokyo dépendra beaucoup de la volonté politique commune des gouvernements africains et de leurs partenaires au processus de développement. UN ويعتمد نجاح تنفيذ إعلان طوكيو الى حد كبير على الارادة السياسية العامة للحكومات الافريقية وشركائها في التنمية.
    Elle se félicite de la troisième conférence internationale de Kyoto sur le développement de l'Afrique (TICAD III) et du nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), tout en reconnaissant que c'est aux gouvernements africains qu'il incombe de veiller à leur propre développement. UN ورَحَّب بالمؤتمر الدولي الثالث في طوكيو المعني بالتنمية الإفريقية وكذلك بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مع التسليم بمسؤولية الحكومات الإفريقية عن تنمية بلادها.
    Le fait qu'ils sont maintenant les alliés de facto de divers gouvernements africains combattant dans la République démocratique du Congo est une question beaucoup plus grave. UN والمسألة اﻷشد خطرا بكثير هي أن القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات إنتيراهاموي هي اﻵن حليف بحكم الواقع لعدد من الحكومات اﻷفريقية التي تقوم بأعمال قتالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more