"gouvernements de ces pays" - Translation from French to Arabic

    • حكومات هذه البلدان
        
    • حكومتي هذين البلدين
        
    • حكومات تلك البلدان
        
    • حكومتيهما
        
    • القرار الفعالة على الصعيد الحكومي
        
    • الحكومتين المعنيتين
        
    • حكومتي البلدين
        
    • الحكومات في تلك الدول
        
    • حكومات أقل البلدان
        
    Les effets négatifs de la mondialisation et de diverses mesures économiques rendent les gouvernements de ces pays impuissants face à la situation problématique des femmes. UN وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة والتدابير الاقتصادية المختلفة تجعل حكومات هذه البلدان عاجزة عن معالجة مشكلة المرأة.
    Il faut donc que les gouvernements de ces pays définissent des politiques et des stratégies permettant de développer des services de transport efficaces. UN وبالتالي فإن على حكومات هذه البلدان وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة لتقديم خدمات نقل فعالة.
    Le Groupe de travail s'est rendu en Géorgie et en Allemagne à l'invitation des gouvernements de ces pays. UN وزار الفريق العامل ألمانيا وجورجيا بدعوة من حكومتي هذين البلدين.
    En 2009, le Groupe de travail sur la détention arbitraire s'est rendu à Malte et au Sénégal, à l'invitation des gouvernements de ces pays. UN خلال عام 2009، زار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي السنغال ومالطة بدعوة من حكومتي هذين البلدين.
    Et pourtant, les gouvernements de ces pays ont reconnu leurs propres faiblesses et identifié les domaines de responsabilité. UN ومع ذلك سلمت حكومات تلك البلدان بضعفها وحددت مجالات المسؤولية.
    24. Après avoir présenté son premier rapport à l'Assemblée générale, qui contenait des informations sur ses visites dans divers pays, le Haut Commissaire a effectué des missions en Colombie et à Cuba, à l'invitation des gouvernements de ces pays. UN ٤٢- بعد تقديم تقريره اﻷول إلى الجمعية العامة، الذي تضمن معلومات عن زياراته إلى البلدان، قام المفوض السامي بزيارتين إلى كولومبيا وكوبا بدعوة من حكومتيهما.
    d) Il faudrait veiller tout particulièrement à offrir aux pays en développement sans littoral et de transit une assistance financière et technique dans le domaine du renforcement des capacités institutionnelles afin d'aider les gouvernements de ces pays à prendre les mesures qui s'imposent et à instaurer des pratiques idoines en matière de transport et de transit; UN (د) ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقديم المساعدة المالية والتقنية من أجل بناء قدرات المؤسسات في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لتعزيز ممارسات صنع القرار الفعالة على الصعيد الحكومي وكذلك الممارسات المتبعة في التصدي للاحتياجات في مجالات النقل والمرور العابر.
    En Arménie et en Azerbaïdjan, des mémorandums d'accord ont été signés avec les gouvernements de ces pays afin de lancer des projets d'assistance technique et communautaire en vue du renforcement des institutions policières à moyen terme. UN وفي أرمينيا وأذربيجان، تم توقيع مذكرتي تفاهم مع الحكومتين المعنيتين لإطلاق مشاريع للمساعدة التقنية والمجتمعية، ترمي إلى تحسين بناء المؤسسات الشرطية على المدى الطويل.
    La première de ces missions s’est effectuée en Belgique et aux Pays-Bas sur l’invitation des gouvernements de ces pays. UN كانت اﻷولى زيارة إلى بلدين هما بلجيكا وهولندا، بدعوة من حكومتي البلدين.
    Des élections doivent bientôt avoir lieu en Ukraine et dans la République de Moldova, et les abus qui accompagnent généralement les élections sont en hausse. Il doit être possible de persuader les gouvernements de ces pays de freiner ce type de comportement en promettant des récompenses substantielles. News-Commentary هناك حاجة ماسة إلى إيجاد خطط العمل المنفردة حتى قبل أن يتم وضع مبادرة أوروبا الموسعة موضع التنفيذ. اقتربت الانتخابات في أوكرانيا ومولدوفا، والمفاسد التي تصاحب الانتخابات عادة أصبحت في ازدياد الآن. ولابد أن يكون من الممكن إقناع الحكومات في تلك الدول بالعمل على كبح تلك الممارسات من خلال وعدها بإمكانية حصولها على مكافآت مجزية.
    Une version préliminaire des descriptifs de projet a été soumise aux gouvernements de ces pays pour examen. UN وقدمت مسودات وثائق المشاريع إلى حكومات هذه البلدان للنظر فيها.
    Les gouvernements de ces pays ne sont pas nécessairement opposés à la notion d’une note de stratégie nationale mais ils ne pensent pas qu’ils devraient s’y engager dans les circonstances actuelles. UN ولا تعارض حكومات هذه البلدان بالضرورة مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية، بيد أنها لا تعتقد أنه ينبغي لها العمل بها في الظروف الراهنة التي تمر بها.
    Les gouvernements de ces pays ne sont pas nécessairement opposés à la notion d’une note de stratégie nationale mais ils ne pensent pas qu’ils devraient s’y engager dans les circonstances actuelles. UN ولا تعارض حكومات هذه البلدان بالضرورة مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية، بيد أنها لا تعتقد أنه ينبغي لها العمل بها في الظروف الراهنة التي تمر بها.
    En raison de la forte propension des gouvernements de ces pays à accorder une aide fiscale, la demande intérieure ne devrait pas diminuer dans les mêmes proportions dans cette sous-région. UN ونظراً لاستعداد القوى من جانب حكومات هذه البلدان لتقديم الدعم المالي، فمن غير المتوقع أن يتقلص الطلب المحلي في المنطقة دون الإقليمية بالدرجة ذاتها.
    En 2010, le Groupe de travail sur la détention arbitraire s'est rendu en Malaisie et en Arménie, à l'invitation des gouvernements de ces pays. UN وخلال عام 2010، زار الفريق العامل ماليزيا وأرمينيا بدعوة من حكومتي هذين البلدين.
    Il tient à remercier les gouvernements de ces pays pour leur esprit de coopération. UN وهو يود التوجه بالشكر إلى حكومتي هذين البلدين لما تبديانه من تعاون.
    Aucune réponse n'a été reçue des gouvernements de ces pays d'Afrique. UN لم يتلق الفريق رداً من حكومتي هذين البلدين الأفريقيين.
    La communauté internationale doit donner aux gouvernements de ces pays la marge de manœuvre nécessaire pour qu'ils prennent les décisions qui servent au mieux les intérêts de leurs peuples. UN ولابد للمجتمع الدولي من أن يعطي حكومتي هذين البلدين مجالا لاتخاذ قرارات في صالح شعبيهما.
    Davantage de transparence et un souci plus affirmé de rendre des comptes permettraient aux gouvernements de ces pays de continuer à verser leurs contributions avec l'appui des contribuables. UN ومن شأن تعزيز الشفافية والمسائلة تمكين حكومات تلك البلدان من مواصلة دفع مساهماتها بتأييد من ممولي الضرائب فيها.
    Il tient à remercier les gouvernements de ces pays pour leur coopération. UN وهو يود أن يشكر حكومات تلك البلدان على تعاونها.
    Le centre de liaison de l'ONUDI au Mozambique, pays pilote de l'initiative " Unis dans l'action " , sera converti en comptoir, et d'autres comptoirs seront mis en place au Cambodge et au Kirghizistan en réponse aux demandes formulées par les gouvernements de ces pays. UN وسوف يجري تحويل جهة وصل اليونيدو في موزامبيق، وهي من بلدان تجربة " توحيد الأداء " ، إلى مكتب مصغّر، كما سيجري إنشاء مكتبين إضافيين في كمبوديا وقيرغيزستان استجابة لطلبين وردا من حكومتيهما.
    d) Il faudrait veiller tout particulièrement à offrir aux pays en développement sans littoral et de transit une assistance financière et technique dans le domaine du renforcement des capacités institutionnelles afin d'aider les gouvernements de ces pays à prendre les mesures qui s'imposent et à instaurer des pratiques idoines en matière de transport et de transit; UN (د) ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقديم المساعدة المالية والتقنية من أجل بناء قدرات المؤسسات في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لتعزيز ممارسات صنع القرار الفعالة على الصعيد الحكومي وكذلك الممارسات المتبعة في التصدي للاحتياجات في مجالات النقل والمرور العابر.
    15. Pendant la période considérée, le Groupe de travail, représenté par son président et deux de ses membres, a effectué des missions sur le terrain au Bhoutan et au Viet Nam sur l'invitation des gouvernements de ces pays. UN ٥١- خلال الفترة قيد الاستعراض قام الفريق العامل، ممثلا برئيسه واثنين من أعضائه، ببعثتين ميدانيتين الى بوتان وفييت نام بناء على دعوة من الحكومتين المعنيتين.
    Pour ce qui est de la situation en Tunisie et en Égypte, nous appelons là aussi les gouvernements de ces pays à mettre en place des structures juridiques et administratives qui garantissent les processus démocratiques et les institutions de l'État. UN فيما يتعلق بالحالة في تونس ومصر، ندعو أيضاً حكومتي البلدين أن تُقرّا الهياكل القانونية والإدارية الضرورية للعمليات الديمقراطية وقيام مؤسسات الدولة.
    WASHINGTON, DC − Le débat sur l'accès à des médicaments abordables dans les pays émergents et en développement néglige souvent un problème crucial : les gouvernements de ces pays infligent systématiquement des droits de douane et d'autres taxes très lourdes sur des médicaments d'importance vitale. News-Commentary واشنطن العاصمة- ان الجدل القائم حول القدرة على الوصول الى الادوية التي يمكن تحمل ثمنها في الدول الناشئه والناميه عادة ما تغفل قضية حيوية وهي ان الحكومات في تلك الدول عادة ما تفرض الرسوم وغيرها من الضرائب على ادويه حيويه للغاية وبينما عادة ما تؤدي هذه الاجراءات الى تحصيل ايرادات متواضعه فإنها تجعل الادوية المستهدفة اكثر تكلفة وهذا يجعلها ليست في متناول العديد من الناس والذين يحتاجونها بشدة.
    Ils ne pourront mener à bien ces tâches que si les gouvernements de ces pays et la communauté internationale font preuve d'une plus grande détermination. UN وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من جانب حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more