"gouvernements des deux pays" - Translation from French to Arabic

    • حكومتي البلدين
        
    • الحكومتين
        
    • حكومتا البلدين
        
    À cet égard, le Gouvernement irlandais a trouvé un stimulant dans les pourparlers récents qui ont eu lieu entre les Gouvernements des deux pays. UN وفي هذا الخصوص شعرت الحكومة الايرلندية بالبهجة بالمحادثات اﻷخيرة بين حكومتي البلدين.
    Le Rapporteur spécial souhaite remercier les Gouvernements des deux pays qui l'ont accueilli chaleureusement, lui et son équipe, et qui ont fait en sorte que ses missions soient ouvertes et fructueuses. UN ويود المقرر الخاص أن يشكر حكومتي البلدين لترحيبهما به وبفريقه ترحيباً حاراً وكفالتهما أن تكون بعثتاه منفتحتين ومثمرتين.
    Vu les difficultés qu’ils éprouvent à collecter l’impôt, les Gouvernements des deux pays ont été contraints de réduire considérablement les dépenses prévues. UN ٥٥ - وقد أرغم أسلوب تحصيل الضرائب السيء حكومتي البلدين على خفض اﻹنفاق المدرج في الخطة بشكل قاس.
    Les Gouvernements des deux pays ont reconnu qu'il n'y avait pas de solution militaire au conflit afghan et que les deux parties en guerre devraient se réunir afin de mettre en place un gouvernement assurant une large représentativité. UN ووافقت كلتا الحكومتين على أنه لا يوجد حل عسكري للصراع الأفغاني وأن الجانبين المتحاربين ينبغي أن يتكاتفا لإنشاء حكومة عريضة القاعدة في أفغانستان.
    Cette démarche permettra aux Gouvernements des deux pays d'examiner et de mettre en place conjointement des mécanismes internationaux, juridiques et autres, qui leur conviendront mutuellement pour améliorer les conditions écologiques et sanitaires dans les régions frontalières touchées de l'Ouzbékistan et du Tadjikistan. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكن كلتا الحكومتين من النظر بشكل مشترك في الآليات القانونية الدولية وغيرها من الآليات التي يقبلها الطرفان والاستفادة منها لتحسين حالتي البيئة والصحة العامة في المناطق المتضررة المتجاورة في طاجيكستان وأوزبكستان.
    En 2009, un accord de coopération en matière de recherche spatiale et d'utilisations pacifiques de l'espace a été signé par les Gouvernements des deux pays. UN ففي عام 2009، وقَّعت حكومتا البلدين على اتفاق التعاون على بحوث الفضاء والاستخدام السلمي له.
    Il incombe aux Gouvernements des deux pays de faire taire les tambours de la guerre, qui se font de plus en plus bruyants, ces derniers temps. UN وتقع على عاتق حكومتي البلدين مسؤولية خاصة بشأن إيقاف قرع طبول الحرب، التي علا صوتها في الآونة الأخيرة.
    Il a dit que, dès que les Gouvernements des deux pays auraient confirmé qu'ils étaient prêts à recevoir l'équipe, les membres du Conseil seraient invités à proposer des participants. UN وقال إنه متى ورد تأكيد لاستعداد حكومتي البلدين للزيارتين الميدانيتين، فسترسل الدعوات إلى أعضاء المجلس لترشيح المشتركين فيها.
    Il a dit que, dès que les Gouvernements des deux pays auraient confirmé qu'ils étaient prêts à recevoir l'équipe, les membres du Conseil seraient invités à proposer des participants. UN وقال إنه متى ورد تأكيد لاستعداد حكومتي البلدين للزيارتين الميدانيتين، فسترسل الدعوات إلى أعضاء المجلس لترشيح المشتركين فيها.
    Il a dit que, dès que les Gouvernements des deux pays auraient confirmé qu'ils étaient prêts à recevoir l'équipe, les membres du Conseil seraient invités à proposer des participants. UN وقال إنه متى ورد تأكيد لاستعداد حكومتي البلدين للزيارتين الميدانيتين، فسترسل الدعوات إلى أعضاء المجلس لترشيح المشتركين فيها.
    Les efforts en cours en vue de parvenir à un large consensus pour demander aux Gouvernements des deux pays de l'Asie du Sud qui ont procédé à des essais nucléaires de signer le Traité sont, à cet égard, très encourageants. UN ومن دواعي التشجيع لي الجهود التي تبذل للتوصل إلى توافق واسع النطاق في الآراء لجعل حكومتي البلدين اللذين أجريا تفجيرات للتجارب النووية في منطقة جنوب آسيا توقعان على المعاهدة.
    Pour l'Union européenne et ses États membres, la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba relève, de prime abord, de la responsabilité des Gouvernements des deux pays intéressés. UN والسياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا هي بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي والــدول اﻷعضــاء به، أولا وقبل كل شيء من مسؤولية حكومتي البلدين المعنيين.
    En particulier, les représentants des Gouvernements des deux pays ont décidé que des contacts seraient dorénavant maintenus entre les armées de la République populaire démocratique de Corée et des États-Unis et leur accord a été rendu public. UN وعلى وجه الخصوص، توصل ممثلو حكومتي البلدين لمواصلة الاتصال بين العسكريين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة في المستقبل وأعلنا التفاهم الذي توصلوا اليه.
    Les Gouvernements des deux pays se sont engagés à en commencer la construction en octobre 1998. UN وقد عهد إلى حكومتي البلدين أن تكفلا البدء في إنشاء هذا النظام في تشرين اﻷول/أكتوبر من العام الجاري.
    Je suis heureux de pouvoir annoncer qu'au cours de l'année écoulée les Gouvernements des deux pays ont déployé d'intenses efforts de négociation à ce sujet, et qu'ils ont réalisé des progrès substantiels. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية أن حكومتي البلدين بذلتا خلال العام الماضي جهودا تفاوضية مكثفة في هذا الشأن، وأننا أحرزنا تقدما كبيرا.
    Ces voyages d'études offrent aux boursiers une occasion inestimable de se familiariser avec la politique et les travaux des Gouvernements des deux pays dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. UN وتوفر الزيارات التثقيفية للزملاء فرصة فريدة لزيادة اطلاعهم عن كثب على السياسات الوطنية وأعمال الحكومتين في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Ces voyages d'études offrent aux boursiers une occasion inestimable de se familiariser avec la politique et les travaux des Gouvernements des deux pays dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. UN وتوفر الزيارات الدراسية للزملاء الدارسين فرصة لا تقدر بثمن لزيادة اطلاعهم عن كثب على السياسات الوطنية وأعمال الحكومتين في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Les 24 et 27 août 1998, la troïka de l'Union européenne au niveau des chefs de mission résidents a entrepris des démarches à Asmara et à Addis-Abeba auprès des Gouvernements des deux pays concernant le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN في ٤٢ و ٧٢ آب/أغسطس ٨٩٩١، قامت الهيئة الثلاثية للاتحاد اﻷوروبي، على مستوى رؤساء البعثات المقيمين، بمساع لدى الحكومتين في أسمرا وأديس أبابا فيما يتعلق بالنزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    7. L'ouverture de négociations bilatérales entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d'Amérique, conformément au communiqué commun publié par les Gouvernements des deux pays le 8 janvier 1985, est une évolution encourageante. UN " ٧ - ومن التطورات المشجعة بدء المفاوضات الثنائية بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية وفقا لما ذكره البلاغ المشترك الصادر عن الحكومتين في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٨٥.
    7. L'ouverture de négociations bilatérales entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d'Amérique, conformément au communiqué commun publié par les Gouvernements des deux pays le 8 janvier 1985, est une évolution encourageante. UN " ٧ - ومن التطورات المشجعة بدء المفاوضات الثنائية بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية وفقا لما ذكره البلاغ المشترك الصادر عن الحكومتين في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٨٥.
    Le 9 janvier 2013, par le biais de son président, le révérend John L. McCullough, l'organisation religieuse Church World Service a demandé au gouvernement du Président Obama de continuer à faciliter les voyages des organisations religieuses à Cuba, d'éliminer toutes les entraves à ceux des citoyens américains et d'adopter des politiques et des mesures pour réduire les tensions entre les Gouvernements des deux pays. UN وفي 9 كانون الثاني/يناير 2013، حثت المنظمة الدينية تشيرش ورلد سرفيس ممثلة في شخص رئيسها القس جون. ل. كولوغ إدارة أوباما على مواصلة تسهيل سفر المنظمات الدينية إلى كوبا، وتذليل جميع العقبات الماثلة في وجه المواطنين الأمريكيين واعتماد سياسات وإجراءات تحد من التوترات بين الحكومتين.
    Les Gouvernements des deux pays ont donc pris des mesures concrètes pour établir les bases d'une collaboration intégrée et avantageuse pour les deux pays dans le but de faire face aux problèmes à moyen et à long terme liés à la dégradation des sols et au processus de désertification. UN ولذلك اتخذت حكومتا البلدين تدابير ملموسة لإرساء الأساس لتعاون متكامل يعود عليهما بمنفعة متبادلة بشأن قضايا تدهور الأراضي وعملية التصحر على المديين المتوسط والطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more