"gouvernements des etats membres" - Translation from French to Arabic

    • حكومات الدول اﻷعضاء
        
    Pour identifier de telles personnes, il faudrait cependant pouvoir compter sur la coopération active des gouvernements des Etats Membres. UN على أن تحديد هؤلاء الموظفين سيتطلب تعاونا نشطا من جانب حكومات الدول اﻷعضاء.
    Il a été demandé aux gouvernements des Etats Membres concernés de poursuivre la question. UN وطُلب من حكومات الدول اﻷعضاء ذات الصلة اتخاذ إجراءات للمتابعة.
    C'est dans cette perspective que la priorité a été donnée à l'établissement d'un dialogue suivi à divers niveaux avec les gouvernements des Etats Membres. UN وذكر أنه قد أعطى اﻷولوية، في هذا السياق، إلى إجراء حوار متصل على مختلف اﻷصعدة مع حكومات الدول اﻷعضاء.
    18. Le personnel de la composante police civile et celui de la composante militaire de la Mission seraient fournis par les gouvernements des Etats Membres à la demande du Secrétaire général. UN ١٨ - وسوف تقوم حكومات الدول اﻷعضاء بتوفير اﻷفراد اللازمين للشرطة المدنية وللعنصر العسكري في البعثة بطلب من اﻷمين العام.
    23. Les gouvernements des Etats Membres tiendront vraisemblablement compte de ces recommandations lorsqu'ils formuleront des demandes d'assistance pour l'avenir auprès des organismes des Nations Unies. UN ٢٣ - ومن المرجح أن تأخذ حكومات الدول اﻷعضاء هذه التوصيات بعين الاعتبار عند صياغة طلباتها للحصول على المساعدة في المستقبل من منظومة اﻷمم المتحدة.
    71. Les gouvernements des Etats Membres ont la plus haute responsabilité en ce qui concerne l'application du droit au développement. UN ١٧- وتتحمل حكومات الدول اﻷعضاء المسؤولية الكبرى عن إعمال الحق في التنمية.
    Le nom des intéressés, les circonstances dans lesquelles ils ont été impliqués et les détails de l'aide technique qu'ils ont fournie volontairement ou non ne seront pas divulgués tant que les gouvernements des Etats Membres n'auront pas pris de décision quant à l'action en justice passée ou actuelle. UN ولا يفصح عن أسماء اﻷفراد وظروف اشتراكهم في هذا اﻷمر وتفاصيل المعونة التقنية التي قدموها عمدا أو عن غير عمد، ريثما تتخذ حكومات الدول اﻷعضاء قرارات بشأن اﻹجراءات القانونية السابقة أو الحالية.
    Le Forum mondial en faveur de la jeunesse reconnaît que les jeunes ont le droit de développer leur potentiel grâce à une participation et une représentation pleines et actives au processus de prise de décisions dans le domaine de l’éducation et exhorte les gouvernements des Etats Membres à reconnaître également ce droit. UN يسلم المنتدى العالمي للشباب بأن من الحقوق تمكين الشباب من خلال المشاركة الكاملة والنشطة والتمثيل في عملية اتخاذ القرارات في مجال التعليم، ويدعو حكومات الدول اﻷعضاء إلى أن تفعل ذلك.
    Il est rappelé aux gouvernements des Etats Membres de la Conférence qu'aux termes de l'article 13 du règlement intérieur de la Conférence, les lettres de créance de leurs représentants doivent émaner soit du chef de l'Etat ou du chef du gouvernement, soit du Ministre des affaires étrangères. UN ويسترعى انتباه حكومات الدول اﻷعضاء في المؤتمر إلى المادة ٣١ من النظام الداخلي للمؤتمر التي تنص على أن تكون وثائق تفويض ممثليها صادرة إما عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الخارجية في البلد المعني.
    2. Suite à la demande de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a adressé aux gouvernements des Etats Membres une note verbale datée du 6 avril 1993 pour les inviter à lui présenter le 30 juillet 1993 au plus tard, leurs vues en application des dispositions du paragraphe de ladite résolution. UN ٢ - وعملا بطلب الجمعية العامة وجه اﻷمين العام في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٣ مذكرة شفوية الى حكومات الدول اﻷعضاء دعاها فيها الى أن تقدم في موعد غايته ٣٠ تموز/يوليه آراءها وفقا للفقرة ٢ من القرار آنف الذكر.
    2. Pour donner suite à cette demande, le Secrétaire général a invité les gouvernements des Etats Membres, par une note datée du 31 décembre 1991, à lui communiquer les renseignements demandés au paragraphe 5 de la résolution. UN ٢ - وعملا بالطلب الوارد أعلاه، دعا اﻷمين العام، في مذكرة مؤرخة ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، حكومات الدول اﻷعضاء إلى تقديم الردود المشار إليها في الفقرة ٥ من القرار ٤٦/٧٣ باء.
    7. Prie le Secrétaire général, en consultation notamment avec les gouvernements des Etats Membres contributeurs de forces à la FORPRONU : UN ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، في جملة أمور، بعد التشاور مع حكومات الدول اﻷعضاء المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما يلي:
    7. Prie le Secrétaire général, en consultation notamment avec les gouvernements des Etats Membres contributeurs de forces à la FORPRONU : UN ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، في جملة أمور، بعد التشاور مع حكومات الدول اﻷعضاء المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما يلي:
    Il est vrai que la plupart des fabricants qui, consciemment ou non, ont été des fournisseurs de l'Iraq pour son programme nucléaire ont été identifiés grâce aux données réunies lors des inspections en Iraq, aux enquêtes effectuées par les gouvernements des Etats Membres et à des entretiens avec le personnel de différentes sociétés. UN والحقيقة أن غالبية الصانعين الذين زودوا البرنامج النووي العراقي، عن علم أو غير علم، قد تم تحديدهم من خلال بيانات التفتيش التي جمعت في العراق والتحقيقات التي أجرتها حكومات الدول اﻷعضاء والمقابلات التي أجريت مع موظفي شركات معينة.
    4. Des notes verbales informant les gouvernements des Etats Membres intéressés des crédits nets ou des soldes à payer au titre de l'ONUCA et de l'ONUSAL seront envoyées prochainement. UN ٤ - وستصدر قريبا مذكرات شفوية تبلغ حكومات الدول اﻷعضاء المعنية بصافي اﻷرصدة الدائنة أو المستحقة لفريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Nous demandons au système des Nations Unies ainsi qu’aux gouvernements des Etats Membres d’entreprendre et d’appuyer les programmes éducatifs d’ONG de jeunes, notamment de favoriser la création et la prolifération d’organes représentant les étudiants, de programmes de formation des jeunes par les jeunes, de formation des cadres et de programmes d’échange destinés aux animateurs de groupes de jeunes. UN وندعو منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك حكومات الدول اﻷعضاء إلى استهلال ودعم البرامج التعليمية لمنظمات الشباب غير الحكومية، بما في ذلك إنشاء ونشر هيئات نيابية للطلاب وبرامج تدريب الشباب للشباب، والتدريب على الريادة وبرامج تبادل القادة الشباب.
    Compte tenu de ce qui précède, les gouvernements des Etats Membres de l'OEA, réunis à Santiago (Chili), conviennent de recommander d'appliquer, de la manière qui conviendra, des mesures de confiance et de sécurité, parmi lesquelles il faut mentionner les suivantes : UN وعلى ضوء ما تقدم، فإن حكومات الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية، في اجتماعها الذي عُقد في سانتياغو، بشيلي، قد اتفقت على التوصية بالتطبيق، حسبما كان مناسبا، لتدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن، بما في ذلك:
    175. Aux termes de l'article 3 du statut de la Commission du droit international, ses membres sont élus par l'Assemblée générale sur une liste de candidats présentés par les gouvernements des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ٥٧١- وبمقتضى المادة ٣ من النظام اﻷساسي للجنة، تنتخب الجمعية العامة أعضاء اللجنة من بين مرشحين تسميهم حكومات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    6. Dans la recommandation R(91)11 il est en outre recommandé aux gouvernements des Etats Membres : UN ٦- وتطلب التوصية R(91) 11 أيضاً إلى حكومات الدول اﻷعضاء:
    7. Le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a en outre proposé dans sa recommandation que les gouvernements des Etats Membres appuient la recherche aux niveaux national et international, notamment dans les domaines suivants : UN ٧- كما اقترحت لجنة وزراء مجلس أوروبا في توصيتها أن تشجع حكومات الدول اﻷعضاء البحث على الصعيدين الوطني والدولي، وخاصة فيما يتعلق بالنقاط التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more