"gouvernements des pays bénéficiaires" - Translation from French to Arabic

    • حكومات البلدان المستفيدة
        
    • الحكومات المتلقية
        
    • حكومات البلدان المتلقية
        
    • الحكومات الوطنية للبلدان المتلقية
        
    • حكومات بلدان البرامج
        
    • الحكومات المستفيدة
        
    Les délégations ont souligné que les gouvernements des pays bénéficiaires dits de programme doivent être aux commandes. UN وركّزت الوفود على ضرورة أن تتولى حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج زمام القيادة.
    59. Le bureau provisoire de Minsk s'appuie sur des accords types régissant la coopération entre les gouvernements des pays bénéficiaires et les organismes des Nations Unies. UN ٥٩ - ومضى قائلا إن المكتب المؤقت في مينسك يستند الى اتفاقات نموذجية تحكم التعاون بين حكومات البلدان المستفيدة وهيئات اﻷمم المتحدة.
    Cette mise en oeuvre doit en outre reposer sur une bonne appropriation des fonds par les gouvernements des pays bénéficiaires et sur un dialogue étroit avec la société civile. UN وذكرت أن تنفيذ المبادرة يجب أن تدعمه حكومات البلدان المستفيدة بتخصيص الأموال المناسبة، وبإقامة حوار وثيق مع المجتمع المدني.
    La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays bénéficiaires à entreprendre ces efforts de coordination. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات المتلقية على الاضطلاع بجهود التنسيق هذه.
    La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays bénéficiaires à entreprendre ces efforts de coordination. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات المتلقية على الاضطلاع بجهود التنسيق هذه.
    Pour leur part, les gouvernements des pays bénéficiaires doivent s'efforcer de créer un contexte politique et économique propre à attirer ces capitaux. UN ويجب على حكومات البلدان المتلقية أن توجد البيئة السياسية والاقتصادية التي تجتذب هذه الاستثمارات.
    Pour que l’investissement direct aille dans le sens d’un développement durable, il est indispensable que les gouvernements des pays bénéficiaires veillent à ce que le cadre réglementaire et les mesures d’incitation s’y prêtent, y compris celles qui favorisent le microcrédit. UN ٢٣ - ولضمان أن تكون هذه الاستثمارات داعمة ﻷهداف التنمية المستدامة، يلزم أن توفر الحكومات الوطنية للبلدان المتلقية أطر عمل تنظيمية مناسبة وحوافز للاستثمارات الخاصة بما في ذلك ما يشجع منها توافر الائتمانات الصغيرة.
    gouvernements des pays bénéficiaires UN حكومات البلدان المستفيدة من البرامج
    gouvernements des pays bénéficiaires de programmes UN حكومات البلدان المستفيدة من البرامج
    Ce risque est atténué lorsque les contributions versées en monnaie locale par les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes sont utilisées pour financer les dépenses locales. UN ويعمد الصندوق إلى تخفيف مخاطر أسعار الصرف التي يتعرض لها، حيثما وردت إليه مساهماتٌ بالعملة المحلية من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج واستخدمت في تمويل النفقات المحلية.
    gouvernements des pays bénéficiaires de programmes UN حكومات البلدان المستفيدة من البرامج
    L'Administrateur du PNUD et le Directeur exécutif du FNUAP aideront les gouvernements des pays bénéficiaires à achever d'établir leur programme de pays, compte tenu des observations formulées par le Conseil d'administration. UN وسيساعد مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان حكومات البلدان المستفيدة في وضع الشكل النهائي للبرامج القطرية، مع أخذ تعليقات المجلس على مشاريع المخططات في الاعتبار.
    gouvernements des pays bénéficiaires d'un programme du PNUD UN حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج
    Cette tendance a également pour effet d'étouffer la voix des peuples que représentent les gouvernements des pays bénéficiaires. UN وفي هذه الحالة خمدت أيضا أصوات اﻷشخاص الذين تمثلهم الحكومات المتلقية.
    L'accroissement de l'aide au développement devra être assorti d'efforts renouvelés de la part des gouvernements des pays bénéficiaires pour améliorer la façon dont ils gèrent les ressources et fixer des allocations prioritaires de ressources en faveur des enfants. UN وينبغي أن يساير زيادة المساعدات الإنمائية بذل جهود أكبر على الدوام من جانب الحكومات المتلقية من أجل تحسين إدارتها للموارد وإعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات من أجل الأطفال.
    Les gouvernements des pays bénéficiaires seront étroitement associés à cette démarche, de manière à bien marquer que la mobilisation des ressources est affaire de responsabilité commune. UN وسيتم ذلك بالتعاون الوثيق مع الحكومات المتلقية ، والتركيز على المسؤولية المشتركة لتعبئة اﻷموال .
    Les organismes de développement, pour leur part, n'ont pas toujours voulu ou pu apporter une assistance aux personnes déplacées, en particulier quand les gouvernements des pays bénéficiaires refusent de prendre en considération les réfugiés ou les personnes déplacées dans l'aide au développement qu'on leur fournit régulièrement. UN ووكالات التنمية، من جهتها، لم تكن تريد، أو تستطيع، دائما تقديم المساعدة الى المشردين، وخصوصا عندما تكون الحكومات المتلقية راغبة عن شمل اللاجئين أو المشردين بالمساعدة اﻹنمائية العادية التي تتلقاها.
    i) S’est félicité des efforts déployés par les gouvernements des pays bénéficiaires qui prennent en charge une partie du coût des activités de l'ONUDI et a invité les gouvernements des autres pays à envisager de faire de même. UN )ط( أعرب عن تقديره لجهود الحكومات المتلقية التي تشارك في تغطية تكاليف أنشطة اليونيدو ، وأهاب بحكومات البلدان اﻷخرى أن تحذو حذوها . "
    16. Encourage les gouvernements des pays bénéficiaires à faire en sorte que tous les programmes soient dotés d’éléments relatifs au renforcement des capacités; UN ١٦ - يشجع حكومات البلدان المتلقية على العمل على ضمان أن تكون لجميع البرامج عناصر خاصة ببناء القدرات؛
    Le caractère aléatoire, ou la réduction, du financement ainsi que la lenteur de l'exécution des activités constituent les deux principaux obstacles auxquels se heurtent les gouvernements des pays bénéficiaires d'une assistance financière. UN وقد حددت حكومات البلدان المتلقية للمساعدات المالية عدم امكانية الاعتماد على التمويل أو انخفاض مستوياته، فضلا عن بطء التنفيذ، بوصفهما صعوبتين رئيسيتين تعترضان السبيل.
    Pour que l’investissement direct aille dans le sens d’un développement durable, il est indispensable que les gouvernements des pays bénéficiaires veillent à ce que le cadre réglementaire et les mesures d’incitation s’y prêtent, y compris celles qui favorisent le microcrédit. UN ٢٣ - ولضمان أن تكون هذه الاستثمارات داعمة ﻷهداف التنمية المستدامة، يلزم أن توفر الحكومات الوطنية للبلدان المتلقية أطر عمل تنظيمية مناسبة وحوافز للاستثمارات الخاصة بما في ذلك ما يشجع منها توافر الائتمانات الصغيرة.
    Par ailleurs, les programmes du siège n'établissent pas, avec les gouvernements des pays bénéficiaires, les liens directs qui créent les conditions nécessaires pour pouvoir rendre compte de l'exécution et des résultats des programmes. UN وتنعدم لدى البرامج التي يوجد مركزها في المقر، في الوقت ذاته، الروابط المباشرة مع حكومات بلدان البرامج القطرية وهي الروابط التي تتيح المساءلة الضرورية عن وجهة البرامج وأدائها.
    Bien que des aides analogues provenant d'organisations non gouvernementales jouent également un rôle important, c'est aux gouvernements des pays donateurs, en étroite collaboration avec les gouvernements des pays bénéficiaires, de faire preuve de détermination et d'imagination pour apporter l'assistance nécessaire aux populations les plus pauvres dans les pays les plus pauvres. UN ورغم أن تدفقات مماثلة من المنظمات غير الحكومية تلعب هي أيضاً دوراً مهماً، فإنه لا يمكن تلبية الحاجة إلى مساعدة أفقر الناس في أفقر البلدان إلا من خلال اتخاذ الحكومات المانحة إجراءات تتسم بالحيوية والخيال، بالتعاون الوثيق مع الحكومات المستفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more