"gouvernements des pays développés" - Translation from French to Arabic

    • حكومات البلدان المتقدمة النمو
        
    • بحكومات البلدان المتقدمة النمو
        
    • وحكومات البلدان المتقدمة النمو
        
    • حكومات البلدان المتقدمة أن
        
    • لحكومات البلدان المتقدمة
        
    L'équilibre entre environnement et développement penche en direction des préoccupations d'ordre écologique, qui ont la faveur des gouvernements des pays développés. UN كما أن التوازن بين البيئة والتنمية يميل نحو الاهتمام بالشواغل البيئية التي تحبذها حكومات البلدان المتقدمة النمو.
    Néanmoins, certains engagements sont pris par les gouvernements des pays développés. UN ومع ذلك، هناك بعض الالتزامات التي تقع على عاتق حكومات البلدان المتقدمة النمو.
    Les gouvernements des pays développés devaient faciliter les courants d’investissement à long terme vers les pays en développement. UN وعلى حكومات البلدان المتقدمة النمو أن تيسر تدفقات الاستثمار الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية.
    Les conditions inflationnistes et les déficits budgétaires élevés des années 70 et 80 ont conduit les gouvernements des pays développés à être plus prudents dans l'application de stimulants monétaires et budgétaires. UN فاﻷوضاع التضخمية وارتفاع عجز الميزانيات خلال السبعينات والثمانينات دفعت بحكومات البلدان المتقدمة النمو الى توخي قدر أكبر من الحذر في تطبيق الحوافز النقدية والمالية.
    Les gouvernements des pays développés ont un rôle directeur à jouer et une responsabilité majeure dans ce domaine. UN وحكومات البلدان المتقدمة النمو لها دور قيادي ومسؤولية أساسية في هذا المجال.
    De l'avis de certains, les gouvernements des pays développés pourraient envisager de compenser le manque à gagner subi par les entreprises privées qui fournissent des écotechnologies aux pays en développement à un prix réduit. UN وقال البعض إن في مقدور حكومات البلدان المتقدمة أن تنظر في تعويض الشركات الخاصة عما يفوتها كسبه لقاء تزويد البلدان النامية بالتكنولوجيات السليمة بيئياً بتكاليف مخفضة.
    Enfin, le débat sur les sources de financement novatrices ne devrait pas fournir un nouveau prétexte aux gouvernements des pays développés pour se soustraire aux engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement. UN وختاما، فإنه ينبغي ألا تصبح المناقشة بشأن المصادر المبتكرة للتمويل حجة أخرى لحكومات البلدان المتقدمة النمو للتراجع عن اﻷهداف المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية التي التزمت بها.
    Les gouvernements des pays développés ont imposé la libéralisation des échanges et des politiques d'ajustement structurel aux pays du Sud. UN وتقوم حكومات البلدان المتقدمة النمو بفرض معادلات لتحرير التجارة وللتكيف الهيكلي على بلدان الجنوب.
    C'est ainsi que les gouvernements des pays développés se sont engagés à œuvrer en vue de réaliser l'objectif convenu pour l'aide publique au développement. UN ومن أجل ذلك، التزمت حكومات البلدان المتقدمة النمو ببذل جهود من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    5. Invite les gouvernements des pays développés à accroître leurs activités visant à aider en particulier les pays en développement à créer notamment un climat propice aux investissements étrangers; UN ٥ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى مساعدة البلدان النامية بصفة خاصة في إيجاد بيئة تشجع الاستثمار اﻷجنبي؛
    6. Invite les gouvernements des pays développés à accroître leurs activités visant à promouvoir les investissements étrangers dans les pays en développement dans le cadre du processus de modernisation de leur production que ceux-ci ont entrepris; UN " ٦ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى تشجيع الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية في سياق تحديث الانتاج الذي تضطلع به تلك البلدان النامية؛
    5. Invite les gouvernements des pays développés à accroître leurs activités visant à aider les pays en développement à créer notamment un climat propice aux investissements étrangers; UN ٥ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى مساعدة البلدان النامية، خاصة في إيجاد بيئة تشجع الاستثمار اﻷجنبي؛
    Les gouvernements des pays développés doivent accroître la qualité et la quantité de l'aide publique au développement (APD). UN 18- تُحثُّ حكومات البلدان المتقدمة النمو على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية كما ونوعا.
    Les gouvernements des pays développés doivent faire des efforts plus grands pour convaincre leurs électorats et les groupes d'intérêts spéciaux des avantages qu'ils peuvent tirer en fin de compte de l'assistance aux pays en développement. UN وذكرت أنه يجب أن تبذل حكومات البلدان المتقدمة النمو جهودا أكبر لإقناع الناخبين وجماعات المصالح الخاصة بالفوائد الكبيرة التي يمكن الحصول عليها من مساعدة البلدان النامية.
    7. Les gouvernements des pays développés sont invités à améliorer la qualité et augmenter le volume de l'APD. UN " 7 - ومن المطلوب من حكومات البلدان المتقدمة النمو أن تزيد في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية نوعا وكما.
    En outre, les ONG pourraient jouer un rôle important dans l'instauration d'un climat de confiance entre les gouvernements des pays développés et en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع المنظمات غير الحكومية أداء دور هام لبناء الثقة بين حكومات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    En 1992, les gouvernements des pays développés ont réaffirmé l'engagement qu'ils ont pris d'accorder 0,7 % de leur PNB à l'aide publique au développement. UN وفي ١٩٩٢، أكدت حكومات البلدان المتقدمة النمو من جديد التزامها بتحقيق هدف تخصيص ٠,٧ من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Dans la vie internationale, il est fréquent que les gouvernements des pays développés offrent une aide aux autres pays, eux-mêmes ne recherchant pas en règle générale d’aide étrangère. UN وعلى الصعيد الدولي، من المرجح أن تقدم حكومات البلدان المتقدمة النمو مساعدات إلى البلدان اﻷخرى بينما لا تسعى من جانبها عموما للحصول على مساعدات أجنبية.
    Les conditions inflationnistes et les déficits budgétaires élevés des années 70 et 80 ont conduit les gouvernements des pays développés à être plus prudents dans l'application de stimulants monétaires et budgétaires. UN فاﻷوضاع التضخمية وارتفاع عجز الميزانيات خلال السبعينات والثمانينات دفعت بحكومات البلدان المتقدمة النمو الى توخي قدر أكبر من الحذر في تطبيق الحوافز النقدية والمالية.
    7. Demande aux gouvernements des pays développés de prendre de nouvelles mesures pour mobiliser des ressources financières et assurer le transfert de technologies à des conditions concessionnelles et préférentielles, le renforcement des capacités, et la diffusion des technologies écologiquement rationnelles existantes et nouvelles dans les pays en développement et en transition, conformément au Plan de mise en œuvre de Johannesburg5; UN 7 - تهيب بحكومات البلدان المتقدمة النمو أن تتخذ مزيدا من الإجراءات لحشد الموارد المالية من أجل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ولنقل التكنولوجيا إليها بشروط ميسرة وتفضيلية وبناء قدراتها ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا الجديدة والقائمة في تلك البلدان، على النحو المبين في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ(5)؛
    Ayant voté contre, je tiens à souligner que mon gouvernement, les gouvernements des pays développés comme des pays en développement, et les institutions financières internationales ont coopéré pour que des progrès importants soient accomplis sur la voie d'une solution de la crise internationale de la dette. UN بعد أن صوتنا ضد مشروع القرار، أود أن أبرز أن حكومتي وحكومات البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، والمؤسسات المالية الدولية قد تعاونت من أجل إحراز تقدم راسخ في تناول مسائل المديونية الدولية.
    Les gouvernements des pays développés sont invités à encourager les sociétés privées de leur pays à transférer des écotechnologies vers les pays en développement. UN ٤٠ - وحكومات البلدان المتقدمة النمو مدعوة إلى تشجيع شركات القطاع الخاص في بلدانها على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية.
    158. Certains représentants autochtones d'Amérique du Sud ont demandé que les gouvernements des pays développés versent au Fonds de contributions volontaires pour la Décennie 2% des intérêts sur la dette extérieure des pays pauvres. UN ١٥٨- وطلب عدد من ممثلي السكان اﻷصليين بأمريكا الجنوبية من حكومات البلدان المتقدمة أن تمنح صندوق التبرعات للعقد نسبة ٢ في المائة من فوائد الديون الخارجية المستحقة على البلدان الفقيرة.
    Qui plus est, l'utilisation des réserves du FMI pour réduire la dette n'aurait pas d'incidence sur les dépenses publiques des gouvernements des pays développés. UN وعلاوة على ذلك، لن تكون لاستخدام احتياطيات الصندوق من أجل خفض الديون أية آثار بالنسبة للانفاق العام لحكومات البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more