"gouvernements donateurs" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات المانحة
        
    • حكومات مانحة
        
    • والحكومات المانحة
        
    • حكومة مانحة
        
    • الحكومة المانحة
        
    • المانحة الحكومية
        
    • للحكومات المانحة
        
    • الحكومات التي عرضت تقديم المنح
        
    • المانحين الحكوميين
        
    • وللحكومات المانحة
        
    • حكومات البلدان المانحة
        
    • وحكومات البلدان المانحة
        
    Il a annoncé que ces services seraient limités ou cesseraient si le déficit n'était pas réduit par un accroissement des contributions des gouvernements donateurs. UN وقد أعلن المفوض العام أن هذه الخدمات ستصبح محدودة أو ستتوقف إذا لم ينخفض العجز بفضل زيادة التبرعات من الحكومات المانحة.
    En outre, les ressources multibilatérales tendaient à imposer une charge additionnelle tant aux gouvernements donateurs qu'au FNUAP. UN وعلاوة على ذلك، تنزع الموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية نحو تحميل الحكومات المانحة والصندوق أعباء إضافية.
    Les gouvernements donateurs sont donc encouragés à assurer un financement suffisant pour ces programmes essentiels. UN ولذلك، ينبغي تشجيع الحكومات المانحة على توفير التمويل الكافي لهذه البرامج الأساسية.
    Sept gouvernements donateurs ont augmenté leur contribution au titre des ressources ordinaires, tandis qu'un gouvernement a versé une telle contribution pour la première fois. UN وزادت سبع حكومات مانحة مساهماتها في الموارد العادية، وساهمت حكومة واحدة للمرة الأولى.
    Organisations non gouvernementales, gouvernements donateurs, instances d'aide bilatérale et multilatérale UN المنظمات غير الحكومية والحكومات المانحة والكيانات الإنمائية الثنائية والدولية
    Il est clair qu'il faudra pour cela un appui international et nous comptons sur les gouvernements donateurs intéressés pour répondre à cet appel. UN ومن الواضح أن اﻷمر سيحتاج إلى الدعم الدولي، ونحن نعتمد على أن تضع الحكومات المانحة المهتمة باﻷمر شواغلنا في الاعتبار.
    En outre, les ressources multibilatérales tendaient à imposer une charge additionnelle tant aux gouvernements donateurs qu'au FNUAP. UN وعلاوة على ذلك، تنزع الموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية نحو تحميل الحكومات المانحة والصندوق أعباء إضافية.
    L'UNITAR a établi des directives en réponse aux demandes émanant de pays, mais aussi de gouvernements donateurs. UN وقد وضع المعهد إرشادات في هذا الخصوص استجابة للطلبات الواردة من البلدان ومن الحكومات المانحة.
    Les autres contributions ou contributions bilatérales réservées à des fins spécifiques par les gouvernements donateurs ont légèrement dépassé le milliard de dollars. UN وبلغت المساهمات غير الأساسية أو المخصصة المقدمة من الحكومات المانحة الثنائية ما يتجاوز بقليل مبلغ 1 بليون دولار.
    Le Directeur a.i. de la Division des relations extérieures remercie les gouvernements donateurs et hôtes pour leur appui constant. UN وتوجّه مدير شعبة العلاقات الخارجية بالوكالة بالشكر إلى الحكومات المانحة والحكومات المضيفة على دعمها المتواصل.
    Une délégation a souligné que les gouvernements donateurs attendaient avec de plus en plus d'impatience les résultats du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وشدد أحد الوفود على أن الحكومات المانحة أصبحت تتوق بصورة متزايدة الى نتائج عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    L'appui reçu à ce jour, même s'il est loin d'être négligeable, demeure néanmoins insuffisant et les gouvernements donateurs devraient consentir un effort plus important. UN والدعم الذي تم تلقيه حتى اﻵن، رغم قيمته، يظل غير كاف ويلزم أن تبذل الحكومات المانحة جهدا اضافيا.
    Les gouvernements donateurs pouvaient utiliser ces données, ce qu'ils faisaient, pour cibler leur assistance en matière de population. UN ويمكن بل وتم استخدام الحكومات المانحة لهذه البيانات لتحديد أهدافها في مجال المساعدة بشأن السكان.
    Le Conseil a tenu sa réunion annuelle avec les gouvernements donateurs, les gouvernements concernés et d'autres donateurs le 17 septembre. UN 24 - عقد المجلس اجتماعه السنوي مع الحكومات المانحة والحكومات المعنية وغيرها من الجهات المانحة يوم 17 أيلول/سبتمبر.
    Le secrétariat poursuivra ses efforts en ce sens, en comptant sur le soutien des gouvernements donateurs. UN وسوف تواصل الأمانة جهودها في هذا الاتجاه وتعتمد على دعم الحكومات المانحة في هذا الصدد.
    Il a également rencontré des représentants des gouvernements donateurs au cours de sa réunion annuelle avec ces derniers. UN واجتمع المجلس أيضا مع ممثلي الحكومات المانحة خلال اجتماعاته السنوية مع الجهات المانحة.
    On dirait presque que certains veulent voir les pays en développement dépendre pour toujours du bon vouloir des gouvernements donateurs. UN ويكاد المرء أن يستشف من ذلك بأن البعض يريد للبلدان النامية أن تبقى إلى الأبد رهينة لحسن نوايا الحكومات المانحة.
    Des gouvernements donateurs ont aussi institué des restrictions concernant le financement d'organismes qui ne respecteraient pas ces principes fondamentaux. UN كما وضعت عدة حكومات مانحة تقييدات خاصة بالتمويل على الوكالات التي لا تقر المبادئ الأساسية.
    ONG, gouvernements donateurs, organismes bilatéraux et internationaux de développement UN المنظمات غير الحكومية والحكومات المانحة والكيانات الإنمائية الثنائية والدولية
    Un minimum de 150 gouvernements donateurs s'engagent à contribuer sur la durée, dont 15 % sur le mode pluriannuel. UN ما لا يقل عن 150 حكومة مانحة أمنت وأبقت على 15 في المائة في شكل ممتد لعدة سنوات
    Sur la base de ces examens, des questionnaires seront élaborés et envoyés à tous les Etats membres de la Commission consultative ainsi qu'aux gouvernements donateurs et aux organisations fournissant une contribution. UN وبناء على هذه الاستعراضات، ستوضع استبيانات يتم توزيعها على جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية وعلى الحكومة المانحة وعلى المنظمات المساهمة.
    Ces études visent non seulement à rassembler des données mais également à rendre les pays mieux à même de suivre de près les engagements pris par les gouvernements donateurs en matière d'allocation de ressources pour la mise en oeuvre des objectifs mondiaux et la réalisation des droits des enfants. UN ولا يقصد بالدراسات جمع المعلومات فحسب بل أيضاً بناء قدرة على المستوى الوطني لرصد التزام الجهات المانحة الحكومية بتوفير الموارد لتحقيق اﻷهداف الشاملة وﻹعمال حقوق الطفل.
    Pendant la période allant de 1991 à 1997, par contre, 88 % des contributions annoncées avaient été versées, ce qui était tout à l'honneur des gouvernements donateurs qui avaient tenu à agir d'urgence pour appliquer le Protocole. UN إلا أنه خلال الفترة من عام ١٩٩١ إلى عام ٧٩٩١ تم قبض ٨٨ في المائة من التبرعات المعلنة، ويُعزى الفضل الكامل في ذلك للحكومات المانحة التي اتخذت إجراءات عاجلة بشأن هذا الموضوع.
    Les demandes de renseignements et les candidatures reçues d'étudiants sud-africains ont été transmises au Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe pour examen et aux gouvernements donateurs. UN وأرسلت طلبات المعلومات والاستمارات التي وردت من طلاب جنوب افريقيا الى برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي للنظر فيها، وكذلك الى الحكومات التي عرضت تقديم المنح.
    ∙ Renforcer les liens avec les gouvernements donateurs et en trouver de nouveaux de manière à élargir les contributions des États au Fonds. UN ● تعزيــز العلاقات مع المانحين الحكوميين الحالييـن وتحديــد مانحين حكوميين جدد بغية زيادة المساهمات اﻹجمالية المقدمة من الحكومات الى الصندوق.
    15. Pour terminer, le Président a souligné que les difficultés inhérentes au financement des opérations humanitaires se poursuivraient au cours de l'année à venir et a noté qu'elles suscitaient la vive préoccupation du HCR et des gouvernements donateurs. UN ٥١ - وفي الختام، شدد الرئيس على أن المهمة الصعبة المتمثلة في تمويل العمليات اﻹنسانية ستستمر خلال السنة القادمة، ملاحظا أن هذا يشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة للمفوضية وللحكومات المانحة.
    Les résultats de cette enquête constitueront le fondement d'activités de plaidoyer plus ciblées auprès des gouvernements donateurs. UN وستوفر نتائج هذه العملية أسس دعوة أكثر استهدافا فيما بين حكومات البلدان المانحة.
    572. En février et mars 1996, les Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les gouvernements donateurs ont procédé ensemble à une évaluation des besoins humanitaires de la région. UN ٥٧٢ - وفي شباط/فبراير وآذار/مارس ١٩٩٦، شاركت اﻷمــم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية وحكومات البلدان المانحة في تقييم الاحتياجات من المساعدة اﻹنسانية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more