Ces programmes permettront aux responsables des gouvernements et du secteur privé d'améliorer leurs compétences en matière de gestion du commerce et de se tenir prêts à relever les défis de la mondialisation. | UN | وستساعد هذه البرامج موظفي الحكومات والقطاع الخاص على تحسين مهاراتهم فيما يتعلق بإدارة التجارة وتعدهم للعولمة. |
Le Rapport annuel de l'UNICEF pour 2001 fera état des contributions des gouvernements et du secteur privé par pays; | UN | وسترد في التقرير السنوي لليونيسيف لعام 2001 التبرعات الواردة من الحكومات والقطاع الخاص مصنفة حسب البلد؛ |
Créer des centres d'information internationaux ou sousrégionaux sur les prescriptions environnementales émanant des gouvernements et du secteur privé. | UN | :: إنشاء مراكز تنسيق دولية أو دون إقليمية للمتطلبات البيئية التي تضعها الحكومات والقطاع الخاص. |
Au Sommet, les participants de gouvernements et du secteur privé ont réaffirmé leur volonté de continuer de travailler, en tant que partenaires, en faveur de la paix et de la prospérité au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | وفي مؤتمر القمة ذاك، أعاد المشتركون من الحكومات ومن القطاع الخاص تأكيد التزامهم بمواصلة العمل كشركاء من أجل السلام والازدهار في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا. |
En Amérique latine, une centaine de représentants des gouvernements et du secteur privé des États membres de l'Association latinoaméricaine d'intégration (ALADI) ont reçu une formation par téléenseignement et par des ateliers classiques de formation organisés par la CNUCED. | UN | وفي أمريكا اللاتينية تلقى نحو 100 ممثل للحكومة والقطاع الخاص من الدول الأعضاء في رابطة تكامل أمريكا اللاتينية التدريب عن طريق التعلم عن بعد وحلقات عمل تدريبية مباشرة نظمها الأونكتاد. |
La base de données servira également à surveiller et à identifier les insuffisances au niveau de l'appui des donateurs, des gouvernements et du secteur privé en matière d'approvisionnement. | UN | وسوف تستعمل قاعدة البيانات أيضا لتقصي وتحديد أوجه النقص في الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة والحكومات والقطاع الخاص في مجال توريد السلع. |
À cet égard, la Commission peut servir de cadre pour l'échange d'expérience des gouvernements et du secteur privé dans ce domaine. | UN | ويمكن للجنة أن تكون محفلا لتبادل الخبرات التي اكتسبتها الحكومات والقطاع الخاص في سعيها لتحقيق العمالة الكاملة. |
Un certain nombre des contributions en nature provenant de gouvernements et du secteur privé ont également été reçues. | UN | وقد ورد أيضا عدد من المساهمات العينية من الحكومات والقطاع الخاص. |
Il a participé à des séminaires d'information organisés à l'intention des gouvernements et du secteur privé et sollicité les avis des entités du secteur privé à l'occasion de réunions. | UN | وشارك الفريق في حلقات دراسية لتوعية الحكومات والقطاع الخاص والتمس آراء كيانات القطاع الخاص خلال اجتماعه بها. |
Cette hausse spectaculaire tient à l'augmentation des fonds destinés aux dons à des fins spéciales du fait de l'accroissement des contributions émanant des gouvernements et du secteur privé. | UN | وتعزى هذه الزيادة الكبيرة إلى التوسع في صناديق المنح المخصصة لأغراض خاصة وزيادة التبرعات من الحكومات والقطاع الخاص. |
88. Au cours de la période considérée, le secrétariat a été renforcé par l'affectation de personnel détaché et par des contributions financières de gouvernements et du secteur privé. | UN | ٨٨ - خلال الفترة التي يغطيها التقرير عززت اﻷمانة بإعارة موظفين وبمساهمات مالية من الحكومات والقطاع الخاص. |
Elles ont estimé que les réseaux internationaux membres de la société civile pourraient contribuer au suivi de l'action des gouvernements et du secteur privé et à la promotion de partenariats entre tous les intéressés. | UN | ورأت تلك الوفود أن شبكات المجتمع المدني الدولي يمكن أن تسهم في رصد أعمال الحكومات والقطاع الخاص، فضلا عن تعزيز الشراكات فيما بين جميع أصحاب المصلحة. |
c) Notre démarche auprès des gouvernements et du secteur privé est-elle bien ciblée aux niveaux appropriés, et a-t-elle l'effet souhaité? | UN | )ج( هل تتجه مساعينا لدى الحكومات والقطاع الخاص إلى المواقع المناسبة، وتتم على المستويات المناسبة، وتحدث اﻷثر المناسب؟ |
2. Le Congrès universel sur la question du canal de Panama a suscité un vif intérêt auprès des gouvernements et du secteur privé des pays usagers du Canal. | UN | ٢ - وقد أبدت الحكومات والقطاع الخاص في البلدان المستخدمة لقناة بنما اهتماما كبيرا بالمؤتمر العالمي لقناة بنما. |
Pour ces raisons entre autres, des limitations comme le faible degré d'acceptation par le public dans certains pays et l'insuffisance de l'assistance des gouvernements et du secteur privé demeurent. | UN | ولهذه اﻷسباب وغيرها، يستمر وجود التقييدات من قبيل انخفاض مستوى القبول لدى الجمهور في بعض البلدان، وعدم توفر الدعم الكافي من جانب الحكومات والقطاع الخاص. |
L'ensemble des processus de prise de décisions et de planification stratégique des gouvernements et du secteur privé est fortement tributaire aujourd'hui de la technologie de l'information et de la communication. | UN | إن جميع العمليات المتعلقة باتخاذ القرار وتخطيط الاستراتيجيات في الحكومات والقطاع الخاص تعتمد اليوم بشدة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Collecte de fonds auprès des gouvernements et du secteur privé | UN | جمع الأموال من الحكومات والقطاع الخاص |
Cela vient principalement de l'augmentation du montant total des ressources ordinaires (de base) émanant des gouvernements et du secteur privé, qui a été en partie compensée par une diminution du montant des autres ressources (programmes d'urgence) issues du secteur privé. | UN | وتعود هذه الزيادة في المقام الأول إلى زيادة الموارد العادية (الأساسية) المقدمة من الحكومات ومن القطاع الخاص، التي يقابلها جزئيا ما تحقق من انخفاض في الموارد الأخرى - الطارئة المقدمة من القطاع الخاص. |
Il est prévu dans le Programme d'action que la société civile participe, aux côtés des gouvernements et du secteur privé, à son application. | UN | 38 - ويعترف برنامج العمل بأن المجتمع المدني مكمل للحكومة والقطاع الخاص في تنفيذه. |
Grâce aux efforts de l'OACI, des gouvernements et du secteur privé, l'aviation civile demeure le moyen de transport le plus sûr. | UN | وبفضل الجهود التي تقوم بها منظمة الطيران المدني الدولي والحكومات والقطاع الخاص، لا يزال الطيران المدني يعتبر الوسيلة اﻷكثر أمانا للنقل العام. |
Elle pourrait jouer un rôle d'intermédiaire en complétant les efforts des gouvernements et du secteur privé afin de contribuer à améliorer l'infrastructure économique et sociale nécessaire ainsi que la mise en valeur des ressources humaines dans les pays en développement et les pays les moins avancés pour faciliter leur intégration à l'économie mondiale. | UN | وذكر أن بمقدور اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور وسيط، وذلك بتكميل الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية والقطاع الخاص للمساعدة في تحسين الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية الضرورية وفي تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا بحيث تساعد في إدماجها في الاقتصاد العالمي. |