Le FMMD 2010 laissera probablement le meilleur souvenir grâce à son approche ingénieuse de la consolidation de l'interaction entre gouvernements et société civile. | UN | ولعل أفضل ما يذكر به منتدى عام 2010 منهجه المبتكر لتعزيز التفاعل بين الحكومات والمجتمع المدني. |
Dans ce contexte, le partenariat entre gouvernements et société civile est essentiel. | UN | وفي ضوء ذلك، تعتبر الشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني حاسمة الأهمية. |
Ces activités faciliteraient la collaboration entre gouvernements et société civile. | UN | وسوف تسهل هذه الأنشطة التعاون فيما بين الحكومات والمجتمع المدني. |
À l'époque actuelle, elle apparaissait dans bien des pays parce que les institutions et les administrations se montraient incapables de répondre aux besoins des populations. Face à la montée des problèmes, les alliances stratégiques entre gouvernements et société civile étaient une nécessité. | UN | إلا أن المجتمع المدني ينشأ حاليا في العديد من البلدان بسبب عجز المؤسسات واﻹدارات عن الاستجابة لاحتياجات السكان وبغية التصدي للمشاكل المتزايدة، كان من الضروري قيام تحالفات استراتيجية بين الحكومات والمجتمع لايجاد حل لهذه المشاكل. |
Enfin, cinquièmement, la collaboration entre législateurs, gouvernements et société civile est nécessaire au succès de l'initiative. | UN | خامسا وأخيرا، يستلزم الأمر تعزيز أواصر التعاون بين المشرعين والحكومات والمجتمع المدني لضمان النجاح. |
Il faudrait une clarté totale sur ce point, dans la mesure où les activités de plaidoyer et de lobbying font partie intégrante du dialogue entre gouvernements et société civile. | UN | ومن الضروري أن توضح هذه النقطة تماما، فأعمال الدعوة والتأثير تشكل جزءا أساسيا من الحوار الدائر بين الحكومات والمجتمع المدني. |
La Conférence a insisté sur le fait que divers partenariats devraient être constitués entre pays de la région, pays partenaires et pays des régions touchés, ainsi qu'entre gouvernements et société civile. | UN | وشدد المؤتمر على ضرورة إقامة شراكات مختلفة بين بلدان المنطقة، وبين البلدان الشريكة وبلدان المناطق المتأثرة، وكذلك بين الحكومات والمجتمع المدني. |
Si ce jour est un moment capital de l'histoire, il est également le fruit d'un long processus d'interaction croissante entre gouvernements et société civile. | UN | إن هذا اليوم، في الواقع، يمثل لحظة حاسمة في التاريخ، ولكنه يبني على تاريخ طويل من التفاعل المتنامي بين الحكومات والمجتمع المدني. |
Pendant les JSC, quatre Tables rondes ont ainsi été organisées, qui ont permis de donner des exemples de meilleures pratiques de la collaboration entre gouvernements et société civile, susceptibles d'être imitées. | UN | وخلال أيام المجتمع المدني، أنشئت أربع موائد مستديرة، جسدت أفضل الممارسات في مجال التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني، وهي الممارسات التي كان يرجح تكرارها. |
36. Les documents qui ont été établis pour la onzième session de la Conférence font fréquemment référence à des partenariats − entre gouvernements et société civile, entre organismes intergouvernementaux, entre gouvernements et entreprises privées, en particulier des entreprises multinationales. | UN | 36- كثيراً ما أشارت النصوص التي أعدَّها الأونكتاد الحادي عشر إلى الشراكات - بين الحكومات والمجتمع المدني؛ وبين المنظمات الحكومية الدولية؛ وبين الحكومات وشركات القطاع الخاص، لا سيما المؤسسات المتعددة الجنسيات. |
36. Les documents qui ont été établis pour la onzième session de la Conférence font fréquemment référence à des partenariats − entre gouvernements et société civile, entre organismes intergouvernementaux, entre gouvernements et entreprises privées, en particulier des entreprises multinationales. | UN | 36- كثيراً ما أشارت النصوص التي أعدَّها الأونكتاد الحادي عشر إلى الشراكات - بين الحكومات والمجتمع المدني؛ وبين المنظمات الحكومية الدولية؛ وبين الحكومات وشركات القطاع الخاص، لا سيما المؤسسات المتعددة الجنسيات. |
La communauté mondiale - gouvernements et société civile confondus - ont affirmé que l'avenir de l'humanité passe par une action véritablement intégrée et centrée sur l'élément humain qui renforcera notre détermination à promouvoir un développement social encore plus ouvert, le développement économique pour tous, la viabilité écologique, la paix et la sécurité. | UN | وقد أقر المجتمع العالمي بشقيه المتمثلين في الحكومات والمجتمع المدني بأن مستقبل البشرية يتوقف على استجابة تكون حقا متكاملة ومحورها الناس تعزّز تصميمنا على ضمان تحقيق المزيد من التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة للجميع، والاستدامة البيئية، والسلام والأمن. |
Appréciant à sa juste valeur l'avantage d'une alliance entre gouvernements et société civile, les institutions gouvernementales et publiques, sociales et privées, de même que les organisations de la société civile participent aux activités et aux stratégies du programme national du Mexique en faveur du développement des handicapés pour la période 2009-2012. | UN | واعترافا بقيمة التحالف بين الحكومات والمجتمع المدني تشارك المؤسسات الحكومية والعامة والمؤسسات الاجتماعية والخاصة، وكذلك منظمات المجتمع المدني في أنشطة واستراتيجيات البرنامج الوطني للمكسيك من أجل تنمية الأشخاص ذوي الإعاقة في الفترة 2009-2012. |
L'absence de mesure incitative aurait pu être contrebalancée par un processus adéquat de consultation des principaux interlocuteurs - organismes des Nations Unies, pays africains (gouvernements et société civile), donateurs et coordonnateurs résidents. | UN | 75 - وقد يكون مما خفف من نقص الحوافز إجراء مزيد من المشاورات الوافية مع مجموعات الأوساط المناصرة الرئيسية - ولا سيما، مع وكالات الأمم المتحدة، والبلدان الأفريقية (الحكومات والمجتمع المدني)، والمانحين، والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة. |
Outre la rationalisation et la consolidation accrues des présences locales pour les droits de l'homme, le HCDH a renforcé les partenariats avec les homologues nationaux (gouvernements et société civile), dans le système des Nations Unies et avec les acteurs humanitaires et les organisations régionales. | UN | وبالإضافة إلى مواصلة ترشيد وتعزيز الأوجه الحالية لوجود حقوق الإنسان في الميدان، عززت المفوضية الشراكات مع النظراء الوطنيين (الحكومات والمجتمع المدني)، وداخل منظومة الأمم المتحدة ومع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني والمنظمات الإقليمية. |
Mme Oduol a déclaré que les mécanismes et initiatives de paix, qu'ils soient conçus par des hommes ou des femmes, ne pourraient pas donner les résultats escomptés et faire évoluer la situation tant que prévaudrait une mentalité de violence et de haine, et que les principaux acteurs — gouvernements et société civile, secteur privé, communauté internationale et médias — devaient incarner une vision commune de l'oeuvre de paix. | UN | وأعلنت الدكتورة أوديول، من جهتها، أن ما يتخذه الرجال والنساء من مبادرات وما يقيمونه من آليات للسلام لا يمكن أن يحقق النتائج المتوقعة ويُحدث تغييرات في ثقافة العنف والكراهية إلا في الحالات التي تكون فيها للجهات الفاعلة الرئيسية - الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمع الدولي ووسائط اﻹعلام - رؤية مشتركة بالنسبة لبرامج السلام. |
Des efforts accrus et coordonnés de tous les partenaires de développement - pays industrialisés comme pays en développement, secteur public et secteur privé, gouvernements et société civile - sont nécessaires si nous voulons atteindre ces objectifs dans les délais fixés. | UN | ومن الضروري زيادة بذل الجهود المنسّقة من جانب جميع الشركاء في التنمية - أي البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء، والقطاعين العام والخاص، والحكومات والمجتمع المدني - إذا أردنا أن نحقق هذه الأهداف قبل حلول المواعيد النهائية. |
16. Les protagonistes — Organisation des Nations Unies, institutions financières internationales, gouvernements et société civile notamment — devraient adopter une approche soucieuse de l'égalité des sexes dans toutes les activités de financement des programmes de développement durable tout en reconnaissant qu'il importe de continuer à élaborer des programmes destinés expressément aux femmes. | UN | ٦١- وينبغي للجهات الفاعلة، مثل اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والحكومات والمجتمع المدني، أن تطبق منظورا يراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين في جميع برامج تمويل التنمية المستدامة، مع الاعتراف في الوقت ذاته بأهمية مواصلة البرامج التي تستهدف المرأة. |