La seconde question à laquelle je dois faire allusion est la reprise des essais nucléaires par les Gouvernements français et chinois. | UN | القضية الثانية التي لا بد لي من أن أشير إليها هي استئناف حكومتي فرنسا والصين للتجارب النووية. |
Des contributions ont jusqu'ici été reçues du Programme suédois pour la biodiversité internationale (SwedBio/CBM), et des Gouvernements français et sud-africain. | UN | وقد تلقى هذا الصندوق حتى الآن تبرعات من برنامج التنوع البيولوجي الدولي السويدي ومن حكومتي فرنسا وجنوب أفريقيا. |
Le programme de la CNUCED, largement financé par des contributions des Gouvernements français et italien, repose sur cinq piliers: | UN | ويُلاحظ أن برنامج الأونكتاد، والذي تموله إلى حد كبير تبرعات حكومتي فرنسا وإيطاليا، ويقوم على الأسس الخمسة التالية: |
Elles ont été réglées à la satisfaction de tous les intéressés grâce à l'assistance des Gouvernements français, néerlandais, britannique et américain. | UN | وقد سويت هذه المسائل بشكل مرض لجميع المعنيين بفضل مساعدة حكومات فرنسا وهولندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Les Gouvernements français et nigérian en particulier ont transmis les notifications requises. | UN | وبوجه خاص، أرسلت حكومتا فرنسا ونيجيريا إخطارات، كما هو مطلوب. |
Il était manifeste qu’à la suite de la politique de peuplement menée par les Gouvernements français qui se sont succédé depuis les années 70, le peuple kanak était minoritaire dans cet électorat. | UN | ومن الواضح أنه نتيجة لسياسة التوطين التي نفذتها الحكومات الفرنسية المتلاحقة منذ السبعينات، يجد شعب الكاناك نفسه أقلية على القائمة الانتخابية. |
Dans leurs réponses, les Gouvernements français et chinois ont rejeté les allégations de violations présumées que contenait ce rapport. | UN | وفي هذا الشأن، أنكر الردان الواردان من حكومتي فرنسا والصين الادعاءات بالانتهاكات التي يشتبه في وقوعها في رواندا، والواردة في التقرير. |
Cette formation, organisée avec l'aide financière des Gouvernements français et suisse, a été suivie par 29 participants originaires de 19 pays de la région, notamment 14 participants provenant de 10 PMA, et représentant 2 organisations régionales. | UN | وحضر الدورة، التي نُظمت بدعم مالي من حكومتي فرنسا وسويسرا، 29 مشاركاً من 19 بلدا أفريقيا، بينهم 14 مشاركاً من أقل البلدان نمواً، ومنظمتان إقليميتان. |
Les Gouvernements français et sud-africain ont fait savoir qu'ils seraient disposés à envoyer des contingents en République démocratique du Congo dans le cadre d'une force internationale. | UN | وأشار إلى أن حكومتي فرنسا وجنوب إفريقيا قالتا إنهما مستعدتان لإرسال قوات إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية للمشاركة في القوة الدولية. |
Au nombre des partenaires de ce projet figurent, outre les Gouvernements français et norvégien, l'Agence européenne de l'espace, l'Agence spatiale française (Centre national d'études spatiales) et le Centre européen de physique des particules (Organisation européenne pour la recherche nucléaire - CERN). | UN | ومن بين الشركاء في المشروع وكالة الفضاء الأوروبية، ووكالة الفضاء الفرنسية، والمركز الأوروبي لفيزياء الجسيمات، فضلا عن مشاركة حكومتي فرنسا والنرويج. |
Mis au point avec l'appui des Gouvernements français et japonais, ces projets nécessiteraient chacun un financement pouvant atteindre 2 millions de dollars. | UN | وسيحتاج المشروعان، اللذان تم إعدادهما بدعم من حكومتي فرنسا واليابان، إلى تمويل يصل إلى مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل واحدٍ منهما. |
28. Avec le soutien des Gouvernements français et espagnol, la CNUCED a poursuivi son assistance technique en matière de législation relative aux TIC afin d'aider les pays à instaurer un cadre favorable au commerce électronique. | UN | 28- وواصل الأونكتاد، بدعم من حكومتي فرنسا وإسبانيا، تقديم المساعدة التقنية في مجال التشريع الخاص بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية مساعدة البلدان في خلق بيئة مواتية للتجارة الإلكترونية. |
M. Ndong Mba (Guinée équatoriale), appuyé par M. Faati (Gambie) et M. Badji (Sénégal), se félicite des possibilités de règlement dans un proche avenir des divergences entre les Gouvernements français et comorien. | UN | 29 - السيد ندونغ مبا (غينيا الاستوائية): رحب، يؤيده السيد فاتي (غامبيا) والسيد بادجي (السنغال)، بفرص تسوية الخلافات بين حكومتي فرنسا وجزر القمر في المستقبل القريب. |
De son côté, la MINUK, avec l'assistance des Gouvernements français et japonais, a lancé un programme de préparation pour l'hiver de petite envergure dont l'objectif est de réparer quelque 3 000 maisons en fournissant à leurs propriétaires, désignés par des commissions municipales du logement, des matériaux de construction et/ou une aide financière. | UN | وتعمل بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو على استكمال هذه الجهود، بدعم من حكومتي فرنسا واليابان، إذ قامت بتنفيذ برنامج تهيئة لفصل الشتاء على نطاق صغير بغية إصلاح نحو ٠٠٠ ٣ منزل من خلال توفير مواد بناء و/أو إعطاء أموال إلى أصحاب المنازل الذين تقوم لجان إسكان بلدية باختيارهم. |
Les Gouvernements français et britannique qui, à la suite de la crise des otages, s’étaient rendu compte de la nécessité de mieux protéger leurs troupes sur le terrain, ont annoncé qu’ils avaient l’intention de fournir des contingents à une «réserve de théâtre» ou «force de réaction rapide» internationale, pour donner à la FORPRONU les moyens de réagir plus vigoureusement. | UN | ٢١٣ - إدراكا من حكومتي فرنسا والمملكة المتحدة، في أعقاب أزمة الرهائن، للحاجة إلى توفير قدر أكبر من الحماية لقواتهما العاملة في الميدان، أعلنتا عزمهما على تقديم قوات لتكوين " احتياطي ميداني " دولي أو " قوة رد سريع " دولية، لتزويد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالقدرة على القيام بأعمال أشد قوة. |
– Colloque consacré aux réseaux, aux techniques de télécommunications et à l’évolution du droit, parrainé par les Gouvernements français et vietnamien (Hanoi, Viet Nam, 23-26 novembre 1998); | UN | - حلقة بحث حول الشبكات وتكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية والتغيير القانوني ، برعاية حكومتي فرنسا وفييت نام )هانوي ، فييت نام ، ٣٢-٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١( ؛ |
Il a évoqué des parallèles historiques, notamment les pourparlers d'Evian sur l'indépendance de l'Algérie et l'Accord d'Evian conclu le 3 juillet 1962 entre les Gouvernements français et algérien1. | UN | وأشار إلى أحداث تاريخية مماثلة، وخاصة محادثات إيفيان بشأن استقلال الجزائر والاتفاق المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٦٢ الموقع بين حكومتي فرنسا والجزائر)١(. |
10. Note avec satisfaction que, dans le contexte du sous-alinéa ii) de l'alinéa b) du paragraphe 5 ci-dessus, les Gouvernements français et italien ont accueilli les réunions intersessions dans le cadre du mécanisme consultatif ad hoc créé en application du paragraphe 10 de la résolution 56/51 de l'Assemblée générale; | UN | 10 - تلاحظ مع التقدير أن حكومتي فرنسا وإيطاليا قامتا، في سياق الفقرة 5 (ب) ' 2` أعلاه، باستضافة الاجتماعين المعقودين بين الدورات في إطار الآلية الاستشارية المخصصة المنشأة وفقا للفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 56/51؛ |
Des secours en nature ont été fournis par l'entrepôt du Département pour les affaires humanitaires à Pise (Italie), ainsi que par les Gouvernements français, japonais et mexicain. | UN | وتم الحصول على مواد إغاثة من مستودع ادارة الشؤون الانسانية في بيزا، إيطاليا، ومن حكومات فرنسا واليابان والمكسيك. |
Les Gouvernements français, britannique et des États-Unis ont signalé, à maintes reprises, aux cinq États d'Asie centrale qu'ils jugeaient insuffisantes les consultations menées dans le cadre de l'élaboration du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | لقد ظلت حكومات فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة على اتصال بدول آسيا الوسطى الخمس في عدد من المناسبات للإعراب عن دواعي قلقنا حيال عدم كفاية المشاورات التي أجريت في وضع معاهدة إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Avec l'appui des Gouvernements français, chilien et allemand, des travaux sont en cours pour reconfigurer le matériel de spectrométrie gamma pour l'adapter à l'hélicoptère UH-1H chilien, ce qui facilitera la reprise des études radiométriques aériennes. | UN | ويجري العمل، بدعم من حكومات فرنسا وشيلي وألمانيا، ﻹعادة تهيئة معدات قياس طيف أشعة غاما لتتلاءم مع الطائرات العمودية الشيلية من طراز UH-1H لتسهيل العودة إلى عمليات المسح لقياس الاشعاع الجوي. |
Cet atelier a été financé par les Gouvernements français et néerlandais. | UN | ومَولت حلقة العمل حكومتا فرنسا وهولندا. |
Il était manifeste qu'à la suite de la politique de peuplement menée par des Gouvernements français qui se sont succédés pendant les années 70, le peuple kanak était minoritaire dans cet électorat. | UN | ومن الواضح أنه نتيجة لسياسة التوطين التي نفذتها الحكومات الفرنسية المتلاحقة منذ السبعينات، وجد شعب الكاناك نفسه أقلية على القائمة الانتخابية. |