"gouvernements locaux" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات المحلية
        
    • الحكم المحلي
        
    • الحكومة المحلية
        
    • للحكومات المحلية
        
    • الحكومية المحلية
        
    • والحكومات المحلية
        
    • للحكم المحلي
        
    • حكومية محلية
        
    • حكومات محلية
        
    • تحالف المواطنين
        
    • الحكم على صعيد المقاطعات
        
    • وحكومات محلية
        
    Les gouvernements locaux et régionaux réclament depuis longtemps que la culture soit reconnue comme le quatrième pilier du développement durable. UN وقد ظلت الحكومات المحلية والإقليمية لفترة طويلة تدعو إلى الاعتراف بالثقافة بوصفها الركيزة الرابعة للتنمية المستدامة.
    Les gouvernements locaux affrontent au moins quatre sortes de défis, qui ont forcément un impact sur tout processus de formation et de renforcement des capacités. UN وتواجه الحكومات المحلية ما لا يقل عن أربعة أنواع من التحديات التي تؤثر بالضرورة على جميع عمليات تنمية القدرات وتعزيزها.
    Les femmes occupent également 30 % des sièges réservés au sein de tous les gouvernements locaux. UN وتشغل النساء أيضاً 30 في المائة من المقاعد المحجوزة في جميع الحكومات المحلية.
    :: Participation aux parlements nationaux et aux gouvernements locaux. UN :: المشاركة في البرلمانات الوطنية وهيئات الحكم المحلي.
    Elle est financée en partie par les gouvernements locaux et en partie par l'État. UN وللمنحة مصدرا تمويل: منحة من الحكومة المحلية ومنحة مؤسسية.
    Des séminaires internationaux ont également été organisés, comme le Séminaire international sur le système de justice et les droits fondamentaux des femmes et la troisième Rencontre latino-américaine des gouvernements locaux dans les territoires autochtones. UN وقد استضافت باراغواي أيضاً حلقات دراسية دولية، مثل الحلقة الدراسية الدولية بشأن نظام العدالة وحقوق الإنسان للمرأة، واجتماع أمريكا اللاتينية الثالث للحكومات المحلية في أقاليم الشعوب الأصلية.
    La région sicilienne et ses gouvernements locaux sont les principales sources de financement de l'Institut. UN ومنطقة صقلية وهذه الكيانات الحكومية المحلية هي مصدر التمويل الرئيسي للمعهد.
    Mes interlocuteurs ont estimé qu'il serait difficile, voire impossible, de faire s'engager les gouvernements locaux à fournir un appui financier durable. UN ورأوا أن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، ضمان التزام الحكومات المحلية بتوفير الدعم المالي للمشروع في الأجل الطويل.
    Le Comité a systématiquement encouragé la participation des gouvernements locaux et des représentants des peuples de ces territoires à ses travaux. Le Comité a adopté à cet égard des mesures constructives pour faciliter leur présence. UN كذلك قامت اللجنة على نحو منتظم بتشجيع الحكومات المحلية في اﻷقاليم وكذلك ممثلي شعوب تلك اﻷقاليم على المشاركة في أعمالها، وفي هــذا الصدد اعتمدت تدابيـر بنــاءة لتسهيل حضورهم.
    Les gouvernements, locaux et nationaux, doivent définir les problèmes. UN وعلى الحكومات المحلية والوطنية أن تحدد القضايا.
    La coopération entre gouvernements locaux est fortement encouragée pour la diffusion des connaissances et l'échange de données d'expérience et aussi pour bénéficier d'économies d'échelle. UN ويشجع بشدة التعاون بين الحكومات المحلية من أجل تعزيز المعرفة، ونشر الخبرات وتقاسمها، وكذلك لتحقيق فوائد وفورات الحجم.
    Les gouvernements locaux ont promulgué des lois locales y afférentes: par exemple, en 2004, le Gouvernement municipal de Pékin a édicté le Règlement sur la construction et la gestion des installations sans obstacles dans la municipalité de Pékin. UN وقد أصدرت الحكومات المحلية بعض القوانين المحلية ذات الصلة: فعلى سبيل المثال، أصدرت حكومة بلدية بيجين في عام 2004 اللوائح المتعلقة بتشييد وإدارة المرافق الخالية من العوائق في بلدية بيجين.
    Les gouvernements locaux ont également accordé des subventions pour les appareils et accessoires fonctionnels. UN كما قدمت الحكومات المحلية الإعانات بغرض توفير الأجهزة المعينة.
    L'organisation a pour but de promouvoir les valeurs de l'autonomie locale grâce à la coopération entre les gouvernements locaux et, plus largement, au sein de la communauté internationale UN تهدف المنظمة إلى تعزيز قيم الحكم الذاتي المحلي عن طريق التعاون بين الحكومات المحلية والمجتمع الدولي الأوسع.
    Certaines délégations ont indiqué que des quotas avaient été fixés pour élargir la représentation des femmes dans les gouvernements locaux et provinciaux. UN وذكر بعض الوفود أنهم كفلوا تمثيل المرأة بمستوى ثابت في الحكم المحلي والإقليمي.
    Promouvoir les échanges et un dialogue ouvert entre les gouvernements locaux et la société civile peut donner une plus large indépendance à l'échelon local. UN ولذا فإن دعم الحوار المفتوح والمشاركة بين أجهزة الحكم المحلي والمجتمع المدني يمكن أن يضمن الاعتماد على الذات على المستوى المحلي.
    Les élections des gouvernements locaux ont été suspendues et n'ont pas été relancées depuis, même si le système des pouvoirs publics a été réformé. UN وعند ذلك تم تعليق انتخابات الحكومات المحلية ولم تستأنف منذ ذلك الحين، مع إنه تم إصلاح نظام الحكم المحلي.
    Les résultats des élections aux gouvernements locaux indiquent que les femmes élues sont proportionnellement plus nombreuses dans les petits gouvernements locaux. UN ويُظهر موجز لنتائج الانتخابات المحلية أنه كلما كانت الحكومة المحلية صغيرة، ارتفعت نسبة النساء مقابل مجموع عدد النواب.
    Je voudrais signaler à cet égard que la Constitution sud-africaine reconnaît le statut octroyé aux gouvernements locaux. UN وفي هذا السياق، أود أن أنوه بالاعتراف وبالوضع اللذين أضفاهما دستور جنوب أفريقيا على الحكومة المحلية.
    La dimension hommes-femmes définie par la politique nationale des gouvernements locaux comme un axe transversal; UN تحدد السياسة العامة الوطنية للحكومات المحلية المنظور الجنساني بوصفه واحداً من عناصرها الرئيسية الشاملة لعدة قطاعات؛
    En outre, ils fourniraient des formations aux droits de l'homme et à la démocratie aux membres des nouvelles institutions des gouvernements locaux, des partis politiques et des organisations de la société civile afin d'assurer le bon fonctionnement de ces institutions. UN وعلاوة على ذلك، سيوفرون التدريب في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية لأعضاء المؤسسات الحكومية المحلية المنتخبين مؤخرا، وأعضاء الأحزاب السياسية وكذلك منظمات المجتمع المدني لضمان حسن سير المؤسسات.
    Les parlements, les gouvernements locaux, la société civile, les organisations de femmes, les syndicats et le secteur privé ont tous un rôle déterminant à jouer. UN وينبغي أن تضطلع البرلمانات والحكومات المحلية والمجتمع المدني والمنظمات النسائية ونقابات العمال والقطاع الخاص بدور قوي.
    Reconnaissant également que les gouvernements locaux ont différentes formes et fonctions dans chaque État, selon les systèmes juridique et constitutionnel, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن للحكم المحلي أشكالاً ووظائف مختلفة في كل دولة وفقاً لنظامها الدستوري والقانوني،
    Les autres sont des membres de droit représentant les gouvernements locaux. UN واﻷعضاء الباقون أعضاء بحكم مناصبهم يمثلون كيانات حكومية محلية.
    Une structure démocratique fiable de gouvernements locaux élus a été créée sur la base du suffrage universel, qui existe depuis août dernier. UN وشُيِّد بناء ديمقراطي سليم من حكومات محلية منتخبة على أساس حق الانتخاب للبالغين القائم منذ آب/أغسطس هذا العام.
    Cités et gouvernements locaux Unis UN تحالف المواطنين من أجل العدالة الاقتصادية
    1.1.2 Renforcement de gouvernements locaux fonctionnels dans 28 comtés, par le truchement des bases d'appui aux comtés (2012/13 : 28) UN 1-1-2 تعزيز أداء الحكم على صعيد المقاطعات في 28 مقاطعة عن طريق قواعد دعم المقاطعات (2012/2013: 28)
    Cités et gouvernements locaux unis, organisation sans but lucratif qui réunit les villes, les gouvernements locaux et les associations municipales sur la scène mondiale, publie de temps à autre des données sur les femmes conseillères municipales ou maires. UN ومن حين لآخر، تقوم منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية، وهي منظّمة جامعة لا تستهدف الربح، يقودها أعضاؤها وتضم مدنا وحكومات محلية ورابطات البلديات في جميع أنحاء العالم، أنشئت عام 2004، بنشر بيانات متعلقة برئيسات البلديات وعضوات المجالس البلدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more