"gouvernements occidentaux" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات الغربية
        
    • حكومات غربية
        
    Autrement dit, les gouvernements occidentaux sont informés des pratiques corrompues des sociétés de leurs pays opérant dans le continent africain, et ils gardent le silence. UN وبعبارة أخرى، فإن الحكومات الغربية على علم بفساد شركات بلدانها التي تعمل في قارتنا الأفريقية ولكنها تلتزم الصمت التام بشأنها.
    Ces images ont soulevé l'opinion internationale contre les Serbes, mais les gouvernements occidentaux ne veulent pas intervenir. Open Subtitles حفزت صور تلك الهجمات الرأي الدولي ضد الصرب. لكن الحكومات الغربية لا تريد التدخل في هذا الصراع.
    Ils rendent hommage à l'inlassable action diplomatique du facilitateur tanzanien ainsi qu'aux efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine, l'Organisation des Nations Unies et les observateurs des gouvernements occidentaux et africains. UN وتشيد بالجهود الدبلوماسية المتواصلة التي بذلها الوسيط التنزاني وبالتدابير التي اتخذتها منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة والمراقبون من الحكومات الغربية والافريقية.
    Les gouvernements occidentaux de l'époque avaient noté que le peuple du Timor portugais n'était pas en état d'exercer le droit à l'autodétermination et qu'il y avait de solides raisons d'intégrer le Territoire à l'Indonésie. UN وكانت الحكومات الغربية لاحظت في ذلك الوقت أن شعب تيمور البرتغالية لم يكن في وضع يسمح له بممارسة حقه في تقرير المصير. وأنه كانت ثمة حجج قوية لدمج اﻹقليم في إندونيسيا.
    Afin de favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations et de réduire la méfiance mutuelle, la Suisse a initié des projets de dialogue et de coopération pratique entre gouvernements occidentaux et acteurs importants des sociétés civiles, notamment en Asie de l'Ouest. UN ورغبة منها في إشاعة تفاهم أفضل بين الحضارات وتخفيف شعور عدم الثقة المتبادل، شرعت سويسرا في تنفيذ مشاريع للتحاور والتعاون العملي بين حكومات غربية وجهات هامة في المجتمعات المدنية، سيما في غرب آسيا.
    Les représentants kosovars au CTK ont dit combien ils tenaient à ce que cette question soit abordée lors des contacts avec les gouvernements occidentaux et portée à l'attention du Parlement européen. UN وشدد ممثلو ألبان كوسوفو في مجلس كوسوفو الانتقالي على أهمية إثارة هذه المسألة في الاتصالات التي تجري مع الحكومات الغربية ولفت أنظار البرلمان الأوروبي لها.
    Il a critiqué les sanctions imposées à l'Iran par les gouvernements occidentaux, qui auront de lourdes conséquences à long terme pour les Iraniens et leurs partenaires commerciaux. UN وانتقد الجزاءات التي تفرضها الحكومات الغربية على إيران لما يترتب عليها من نتائج عكسية بعيدة الأثر على شعبها وشركائها التجاريين.
    Ceci est d'autant plus tragique que les gouvernements occidentaux qui prêtent leur assistance aux individus et aux groupes à l'origine de tels actes ne font rien pour mettre un terme à la situation. UN ومن المؤسف أكثر أن تلك الحكومات الغربية التي تساند الأفراد والمجموعات التي تقف خلف تلك الأعمال لا تتخذ أي إجراء لإنهاء هذا الوضع.
    Une forte activité diplomatique s'est développée au cours de ces derniers mois chez certains gouvernements occidentaux pour inciter certains de ces pays particulièrement menacés à se protéger en raison du principe selon lequel la sécurité est indivisible. UN وقد شهدت الأشهر القليلة الماضية نشاطاً دبلوماسياً هائلاً قامت به بعض الحكومات الغربية لحث بعض تلك البلدان المعرضة للتهديدات بصفة خاصة على حماية نفسها، وذلك استناداً إلى مبدأ أن الأمن مسألة لا تتجزأ.
    Sans cela, il est à craindre que la méfiance qui s'est installée entre, notamment, les gouvernements occidentaux et une partie des sociétés civiles de l'Asie de l'Ouest et de l'Afrique du Nord n'augmente encore. UN وما لم يتم ذلك، ُيخشى من تزايد الشعور بعدم الثقة السائد، سيما بين الحكومات الغربية وجزء من المجتمعات المدنية في غرب آسيا وشمال أفريقيا.
    Certains médias, politologues et mêmes gouvernements occidentaux des pays membres de l'OTAN s'efforcent de dépeindre l'agresseur en victime et de < < blanchir > > et sauver le régime de Tbilissi aux abois. UN ويحاول بعض وسائل الإعلام الغربية، وبعض علماء السياسية، وحتى بعض الحكومات الغربية وحلف شمال الأطلسي تقديم المعتدي كما لو كان الضحية، لتلميع صورة النظام الفاشل في تبليسي والحفاظ عليه.
    L'intervention sans précédent des gouvernements occidentaux sur les marchés financiers rappelle qu'un État efficace est une condition préalable au bon fonctionnement des marchés et au développement d'un secteur privé dynamique. UN وتدخل الحكومات الغربية غير المسبوق في الأسواق المالية هو تذكير لنا بأن قيام دولة فعالة يعتبر شرطاً لازماً لقيام سوق لا تشوب أداءها شائبة ولازدهار القطاع الخاص.
    TRIPOLI – L'Egypte n'est pas le seul endroit où les grandes espérances du Printemps arabe s’évanouissent peu à peu. Attaques contre les gouvernements occidentaux, affrontements ethniques dans de lointaines oasis au milieu du désert… la révolution de la Libye est elle aussi chancelante. News-Commentary طرابلس ــ إن مصر ليست المكان الوحيد حيث بدأت آمال الربيع العربي المشرقة في التلاشي. فمِن شن الهجمات ضد الحكومات الغربية إلى الاشتباكات العرقية في الواحات الصحراوية النائية، تتداعى ثورة ليبيا وتترنح.
    Mais étant donné le caractère délicat de pressions étrangères sur la Chine, il est difficile de savoir jusqu'où les gouvernements occidentaux peuvent aller. C'est ici que des sociétés comme Twitter entrent en jeu. News-Commentary ولكن نظراً للحساسيات السياسية الناشئة عن الضغوط الأجنبية التي تمارس على الصين، فمن غير الواضح إلى أي مدى قد تذهب الحكومات الغربية. وهنا يأتي دور المواقع مثل تويتر.
    Les dépenses extraordinaires et imprévues actuelles des gouvernements occidentaux pour le rachat des hypothèques bancaires et des garanties, se solderont par un très fort resserrement des budgets publics dans les prochaines années. UN ذلك أن النفقات الحالية الاستثنائية غير المخطّط لها التي تتكبّدها الحكومات الغربية على تدابير إنقاذ المصارف من مأزقها المالي وتوفير الضمانات لها سوف تؤدّي إلى تقييد شديد للغاية للميزانيات العمومية في السنوات المقبلة.
    Par ailleurs, cette tendance à la protestation a contribué à galvaniser les mouvements < < Occupy > > qui s'élèvent contre la cupidité des entreprises et le traitement préférentiel que les gouvernements occidentaux ont accordé aux banques et autres acteurs économiques. UN وعلاوة على ذلك، يساعد هذا الاتجاه نحو الاحتجاج في تحفيز حركات ' ' فلنحتل " ضد جشع الشركات والمعاملة التفضيلية التي تمنحها الحكومات الغربية للمصارف والجهات الاقتصادية الفاعلة الأخرى.
    Néanmoins, la réaction du régime israélien et d'un certain nombre de gouvernements occidentaux face à cet important fait nouveau a non seulement été improductive et scandaleuse, mais elle a permis de démasquer le vrai visage du type de démocratie que certains en Occident souhaitent imposer à la région. UN ورغم ذلك، لم يكن رد فعل النظام الإسرائيلي وعدد من الحكومات الغربية لهذا التطور الهام غير مجد بل ومشيناً فحسب، بل ساعد على كشف الوجه الحقيقي لنوع الديمقراطية الذي تحاول بعض الجهات في الغرب فرضه على المنطقة.
    Toutefois, la question émotive et délicate des enfants soldats est exploitée par certains gouvernements occidentaux, ONG et groupes d'expatriés antigouvernement bien financés dans le cadre d'une campagne concertée de désinformation qui a l'intention nuisible de créer un environnement incitant la communauté internationale à exercer des pressions politiques sur le Myanmar. UN إلا أن بعض الحكومات الغربية والمنظمات غير الحكومية ومجموعات المغتربين المناهضة للحكومة الممولة جيدا تستغل القضية العاطفية والحساسة التي يشكلها الجنود الأطفال، ضمن حملة تضليل منسقة تدفعها في ذلك نية سيئة لإشاعة بيئة تحمل المجتمع الدولي على ممارسة ضغط سياسي على ميانمار.
    En outre, cette tendance à la protestation a contribué à galvaniser les mouvements comme < < Occupy > > contre la rapacité des entreprises et le traitement préférentiel accordé par les gouvernements occidentaux aux banques et aux autres acteurs économiques. UN وعلاوة على ذلك، يساعد هذا الاتجاه نحو الاحتجاج في تحفيز حركات ' ' احتلوا " ضد جشع الشركات والمعاملة التفضيلية التي تمنحها الحكومات الغربية للمصارف والجهات الاقتصادية الفاعلة الأخرى.
    Cela peut s'expliquer par le fait qu'Israël est soutenu par les pays occidentaux et généreusement subventionné par les contribuables américains. L'opinion publique occidentale peut difficilement peser sur la politique des mollahs iraniens ou des criminels de guerre syriens, alors qu'elle peut faire pression sur les gouvernements occidentaux qui soutiennent Israël. News-Commentary ولعل التفسير يكمن في حقيقة مفادها أن إسرائيل تؤازرها الحكومات الغربية بقوة في حين تدعمها بسخاء أموال دافعي الضرائب الأميركيين. فلا يستطيع الغضب الشعبي أن يفعل الكثير إزاء سلوك الملالي في إيران أو البلطجية في سوريا، ولكن إسرائيل "واحدة منا".
    Dans les années 80, de nombreux gouvernements occidentaux ont déréglementé le secteur de l'audiovisuel, entraînant la prolifération de nouvelles stations de radio et chaînes de télévision locales, diffusées notamment sur le câble et par satellite. UN فخلال فترة الثمانينات من القرن الماضي، سعت حكومات غربية عديدة إلى رفع الضوابط التنظيمية عن وسائط الإعلام، مما أسفر عن انتشار قنوات الإذاعة والتلفزيون المحلية الجديدة، بما في ذلك قنوات البث بواسطة الكابلات والتوابع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more