Des propositions peuvent être présentées par les gouvernements participant à l'Approche stratégique l'ayant formellement reconnue, au minimum en ayant désigné un correspondant national officiel de l'Approche stratégique. | UN | ويمكن تقديم المقترحات من الحكومات المشاركة في النهج الاستراتيجي التي اعترفت رسمياً بالنهج الاستراتيجي وذلك كحدٍ أدنى عن طريق تسمية مركز تنسيق وطني رسمي للنهج الاستراتيجي. |
Nous, gouvernements participant à la session extraordinaire de l'Assemblée générale, | UN | نحن الحكومات المشاركة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة |
Nous, gouvernements participant à la session extraordinaire de l'Assemblée générale, | UN | نحن الحكومات المشاركة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة |
67. Les gouvernements participant à des accords économiques régionaux devraient veiller, le cas échéant, à ce que ceux-ci soient compatibles avec les obligations découlant des Accords de l'OMC. | UN | ٧٦ - وينبغي للحكومات المشتركة في ترتيبات اقتصادية إقليمية أن تتأكد من أن هذه الترتيبات، عند انطباق ذلك، تتمشى مع التزامات منظمة التجارة العالمية. |
Les gouvernements participant à l'initiative Unité d'action des Nations Unies constatent et apprécient assurément les progrès accomplis mais il faut en faire davantage pour éviter l'éparpillement et unifier les opérations au niveau des pays. | UN | وتقر الحكومات المشتركة في مبادرة توحيد الأداء إقراراً واضحاً بالتقدم المحرز وتعلن تقديرها له، لكنها تدرك أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله لتفادي تشتيت الجهود ولتوحيد الأداء على الصعيد القطري. |
Nous, gouvernements participant à la session extraordinaire de l'Assemblée générale, | UN | نحن الحكومات المشاركة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة |
Ont assisté à cette réunion des représentants des gouvernements participant à la phase pilote, ainsi que de l'Agence européenne pour l'environnement, qui a fourni un appui technique; | UN | وقد حضر الاجتماع أيضاً ممثلو الحكومات المشاركة في المرحلة التجريبية والوكالة الأوروبية للبيئة التي توفر الدعم التقني؛ |
Nous, gouvernements participant à la Conférence régionale des Amériques, | UN | نحن ممثلي الحكومات المشاركة في المؤتمر الاقليمي للأمريكتين، |
Le Secrétariat a donc fixé une date limite et a considéré que toutes les demandes de remboursement de gouvernements participant à la FIU et pouvant prétendre à de tels remboursements avaient bien été soumises. | UN | ولذلك حددت اﻷمانة العامة مواعيد نهائية وخلصت إلى أن الحكومات المشاركة في فرقة العمل الموحدة قد قدمت جميع المطالبات المستحقة. |
Le Comité invite les gouvernements participant à la session extraordinaire à veiller à ce que la déclaration qui sera adoptée soit conforme aux normes internationales sur le droit de l'enfant à un logement convenable déjà énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant et les réaffirme. | UN | ولذا تناشد اللجنة الحكومات المشاركة في الدورة الاستثنائية لكي تضمن أن الإعلان الذي سوف يُعتمد يماشي ويؤكد من جديد المعايير الدولية بشأن حق الطفل في السكن الملائم والذي نصت عليه اتفاقية حقوق الطفل. |
Une fois que les cycles de programmation auront été harmonisés, l'examen commun à mi-parcours des différents programmes et plans-cadres de pays seront moins contraignants pour les gouvernements participant à l'examen des programmes de pays des différents fonds et programmes. | UN | وعندما تتم مواءمة فترات البرمجة، سيؤدي الاستعراض المشترك لمنتصف المدة لكل برنامج قطري وكل إطار عمل للمساعدة الإنمائية إلى تقليل الطلبات والأعباء الراهنة الملقاة على عاتق الحكومات المشاركة في استعراض البرامج القطرية لكل صندوق وبرنامج. |
Trois pays ont suggéré que tous les gouvernements participant à la conférence contribuent à son financement et quelques gouvernements ont inclus les ONG parmi les sources de financement possibles, voire même les entreprises privées. | UN | واقترحت ثلاثة بلدان أن تساهم جميع الحكومات المشاركة في المؤتمر في تمويله. كما أدخلت بعض البلدان المنظمات غير الحكومية، أو حتى المؤسسات الخاصة، في عداد المصادر الممكنة للتمويل. |
31. Nous, gouvernements participant à la session extraordinaire, nous engageons à appliquer le Plan d'action en envisageant les mesures suivantes : | UN | 31 - ونلتزم، نحن الحكومات المشاركة في الدورة الاستثنائية، بتنفيذ خطة العمل من خلال النظر في تدابير من قبيل ما يلي: |
Le Comité invite les gouvernements participant à la session extraordinaire à veiller à ce que la déclaration qui sera adoptée soit conforme aux normes internationales sur le droit de l'enfant à un logement convenable déjà énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant et les réaffirme. | UN | ولذا تناشد اللجنة الحكومات المشاركة في الدورة الاستثنائية لكي تضمن أن الإعلان الذي سوف يُعتمد يماشي ويؤكد من جديد المعايير الدولية بشأن حق الطفل في السكن الملائم والذي نصت عليه اتفاقية حقوق الطفل. |
Dans le Plan d'action d'Oulan-Bator, par ailleurs, les gouvernements participant à la Conférence se sont engagés à mettre au point des plans substantiels de renforcement de la démocratie aux échelons national et régional et à les réaliser aux échelons national, régional et international. | UN | وألَزمت خطة العمل الحكومات المشاركة في المؤتمر بوضع خطط موضوعية لتعزيز الديمقراطية على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية وتنفيذها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Il a été reconnu à l'unanimité qu'une conclusion positive des négociations d'Uruguay représentait une priorité politique élevée pour tous les gouvernements participant à ces négociations, compte tenu de l'importance qu'elles revêtaient pour une reprise de la croissance économique et le renforcement du système commercial international. | UN | وكان هناك اجماع على أن إنهاء جولة أوروغواي بنجاح يعتبر من اﻷولويات السياسية العالية لجميع الحكومات المشاركة في هذه المفاوضات، لما لذلك من أهمية بالنسبة لاستئناف النمو الاقتصادي وتعزيز النظام التجاري الدولي. |
Le secrétariat demandera aux gouvernements participant à la plateforme et aux organisations compétentes intervenant dans les domaines de la biodiversité, des services écosystémiques et du bien-être humain de désigner des experts qualifiés pour assurer les fonctions d'auteur coordonnateur principal, d'auteur principal, d'examinateur ou d'éditeur-réviseur. | UN | 34- سوف تطلب الأمانة إلى جميع الحكومات المشاركة في المنبر، وكذلك إلى المنظمات ذات الصلة العاملة في ميدان التنوّع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري، أن تحدّد أسماء خبراء مناسبين للقيام بمهام المؤلّفين الرئيسيين التنسيقيين والمؤلّفين الرئيسيين والخبراء المراجعين والمحرّرين المنقحّين. |
67. Les gouvernements participant à des accords économiques régionaux devraient veiller, le cas échéant, à ce que ceux-ci soient compatibles avec les obligations découlant des Accords de l'OMC. | UN | ٧٦- وينبغي للحكومات المشتركة في ترتيبات اقتصادية إقليمية أن تتأكد من أن هذه الترتيبات، عند انطباق ذلك، تتمشى مع التزامات منظمة التجارة العالمية. |
67. Les gouvernements participant à des accords économiques régionaux devraient veiller, le cas échéant, à ce que ceux-ci soient compatibles avec les obligations découlant des Accords de l'OMC. | UN | ٧٦- وينبغي للحكومات المشتركة في ترتيبات اقتصادية إقليمية أن تضمن، عند الاقتضاء، أن تتمشى هذه الترتيبات، مع التزامات منظمة التجارة العالمية. |
1. Nous, gouvernements participant à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, | UN | ١ - نحن الحكومات المشتركة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ |
1. Nous, gouvernements participant à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, | UN | ١ - نحن الحكومات المشتركة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ |