"gouvernent" - Translation from French to Arabic

    • تحكم
        
    • يحكمون
        
    Des règles très strictes gouvernent la publication des documents du Comité. UN وقال إن اللجنة لديها قواعد صارمة تحكم إصدار الوثائق.
    Ces lois gouvernent le comportement de tous les objets au monde. Open Subtitles و هذه القوانين تحكم تصرف كل شيء في العالم
    Nous savons que les risque de conflit sont élevés lorsque les citoyens se sentent privés de leurs droits et marginalisés ou que les gouvernements ne gouvernent pas dans l'intérêt de leur peuple. UN ونعرف أن احتمال نشوب الصراع يكون كبيرا عندما يشعر المواطنون بأنهم محرومون ومهمشون، وحيث لا تحكم الحكومات لصالح شعوبها.
    Enfin, il est nécessaire de donner des instructions au personnel des entités publiques pour qu'il comprenne ses responsabilités et les règles de déontologie qui gouvernent ses activités. UN وذكرت بيرو في نهاية ردها أنه من المهم توجيه تعليمات إلى العاملين بالوحدات العامة بغية ضمان فهمهم لمسؤولياتهم وللقواعد الأخلاقية التي تحكم أنشطتهم.
    Ceux qui gouvernent Israël doivent savoir qu'une sécurité réelle n'est possible que si une paix réelle est instaurée. UN لا بد للذين يحكمون إسرائيل من أن يروا أنه لا يمكن إحلال الأمن الحقيقي إلا ببناء السلام الحقيقي.
    Les règles et les structures qui gouvernent les marchés doivent être faites de façon à en rendre l'utilisation plus facile. UN وعلى القواعد والترتيبات التي تحكم الأسواق أن تسمح للأطراف الفاعلة ذات الصلة في تلك الأسواق باستخدامها بسهولة.
    En matière de stabilité à long terme, les gouvernements doivent exercer le pouvoir avec l'appui des citoyens qu'ils gouvernent. UN وبالنسبة للاستقرار طويل اﻷمد، يجب على الحكومات أن تحكم بدعم المحكومين.
    Elle n'a jamais, bien entendu, ni cherché à complaire à quiconque, ni transigé aux dépens de l'intégrité de sa fonction judiciaire et des principes qui gouvernent sa mission. UN وغني عن البيان أن المحكمة لم تحاول أن تقــدم ﻷي شخص أية مجاملة ولم تعرض للشبهة أبــــدا سلامة أدائها القضائي أو المبادئ التي تحكم مهمتها.
    Nous n'acceptons pas davantage que les conditions d'existence sordides, l'injustice et la pauvreté soient les normes qui gouvernent au prochain millénaire les relations entre les êtres humains. UN كذلك فإننا لا نقبل أن يكون البؤس والظلم والفقر هي المعايير التي تحكم العلاقات فيما بين بني البشر في اﻷلفية التالية.
    Cependant, nous qui travaillons dans la durée ne pouvons, semble-t-il, nous plier aux règles qui gouvernent l'univers des médias. UN ولكننا نحن الذين نعمل في المدى البعيد لا نستطيع الانصياغ للقوانين التي تحكم عالم اﻹعلام.
    Cependant, les efforts du Secrétariat ont été contrecarrés par les règles et réglementations d’une extrême complexité qui gouvernent les ressources humaines et les activités financières. UN إلا أن جهود اﻷمانة العامة أعاقتها القواعد واللوائح البالغة التعقيد التي تحكم الموارد البشرية والعمليات المالية.
    Chaque société a ses propres normes qui gouvernent ces dernières, indépendamment de la religion. UN وأكدت أن كل مجتمع له قواعده الخاصة التي تحكم العلاقات بين الرجال والنساء، بغض النظر عن الدين.
    Les lois sur les relations professionnelles comprennent les principales lois qui gouvernent le fonctionnement des syndicats. UN 291 - تشمل قوانين العلاقات الصناعية القوانين الرئيسية التي تحكم تشغيل النقابات العمالية.
    Il est urgent que nous contribuions à la réalisation des buts de l'Organisation des Nations Unies, mais également que nous fassions en sorte que les principes qui en gouvernent le fonctionnement soient véritablement appliqués. UN من الملح أن نساهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة، وأن نضمن أيضا أن المبادئ التي تحكم أداءها لمهامها ستتجسد حقا.
    "Les propriétés de la conscience naissent des lois physiques qui gouvernent l'univers." Open Subtitles تنشأ خصائص الوعي من القوانين الفيزيائية التي تحكم عالمنا
    Les deux grands piliers de la physique sont la physique quantique, les lois qui gouvernent les particules minuscules, les électrons, etc., et la relativité générale. Open Subtitles نظرية الكم وهي القوانين التي تحكم الجسيمات الصغيرة جداً والإلكترونات, إلى آخره والنظرية العامة النسبية
    Comment pourrions nous trouver si de telles créatures gouvernent sous ces vagues noires comme le pétrole? Open Subtitles كيف لنا أن نكتشف إذا كانت مخلوقات كهذه تحكم إمبراطورية خفية تحت أمواج النفط المظلمة؟
    Pour autant qu'on sache, il pourrait y avoir des lois physiques nouvelles qui gouvernent les événements au centre d'un trou noir. Open Subtitles جميعنا يعلم قد يكون هناك قوانين فيزياء غير مكتشفة تحكم الأحداث في مركز الثقب الأسود
    Nous espérons qu'ils témoigneront alors sans la moindre ambiguïté d'un engagement indéfectible à l'égard des principes qui gouvernent le règlement de ce conflit, plus particulièrement en ce qui concerne les questions sur lesquelles les négociations n'ont pas encore commencé et dont nous espérons qu'elles le seront bientôt, à savoir les questions d'Al Qods, des réfugiés et des colonies de peuplement. UN ونرجو أن نرى عندئذ سجلا دقيقا للمبادئ الثابتة التي تحكم تسوية قضايا ذلك النزاع، خاصة تلك القضايا التي لم يبدأ التفاوض حولها والتي نرجو أن يبدأ قريبا، مثل القدس واللاجئين والمستوطنات.
    Comme je l'ai dit auparavant, ceux qui gouvernent Israël doivent faire un choix. UN وكما قلت من قبل، على الذين يحكمون إسرائيل أن يحزموا الخيار.
    Il a été assassiné par ceux qui gouvernent aujourd'hui Israël. UN من قتل اللورد بيرنادوت؟ قتله أُناس يحكمون في إسرائيل الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more