grâce à ces mesures, il est possible d'identifier les personnes soupçonnées de terrorisme avec plus d'exactitude et d'examiner les opérations suspectes. | UN | وبفضل هذه التدابير يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية وفحص المعاملات المشتبه فيها. |
grâce à ces mesures, le taux d'infection est passé de 1,5 % en 2000 à 1,3 % en 2005. | UN | وبفضل هذه التدابير انخفض معدل الإصابة من 1.5 في المائة في عام 2000 إلى 1.3 في المائة في عام 2005. |
grâce à ces mesures, le nombre de nouveaux cas de tuberculose déclarés a été ramené à quelque 42 000 par an. | UN | ونتيجة لهذه التدابير انخفض عدد حالات التدرن الجديدة المسجلة سنوياً إلى حوالي ٠٠٠ ٢٤ حالة. |
L'Iraq a aussi cherché à offrir de meilleures perspectives d'emploi, à proposer des salaires plus élevés et à développer les zones rurales et isolées. grâce à ces mesures, le nombre de citoyens qui n'ont pas accès à la nourriture a baissé. | UN | 52 - وأضاف أن العراق سعى أيضا إلى تحسين فرص العمل، ورفع الأجور وتطوير المناطق الريفية ونتيجة لهذه الإجراءات تقلص عدد السكان الذين لا يحظون الأمن الغذائي. |
grâce à ces mesures, on pourra contrôler les transferts de l'Union européenne dans ce domaine sans entraver la libre commercialisation de ce type de produits, tout en évitant qu'ils soient détournés en vue de leur prolifération. | UN | وبفضل هذه التدابير من جانب الاتحاد ستتم عمليات النقل تحت الرقابة ودون إعاقة للاتجار الحر بمثل هذه المنتجات، وسيتسنى في نفس الوقت تجنب تحويلها إلى أهداف الانتشار. |
grâce à ces mesures drastiques, la Police nationale civile a partiellement retrouvé son prestige d'antan et la confiance que la population avait placée en elle après la signature des accords. | UN | وبفضل هذه التدابير القاسية، استعادت الشرطة المدنية الوطنية بعضا من مكانتها السابقة واستردت الثقة التي أودعها السكان فيها بعد التوقيع على الاتفاقات. |
grâce à ces mesures et au haut niveau de confiance des donateurs en 2006, le HCR a entamé l'année 2007 avec un report de 121 millions de dollars et avait à la mi-2007 reçu des contributions s'élevant à 895,9 millions de dollars. | UN | وبفضل هذه التدابير والثقة الكبيرة من طرف المانحين، استهلت المفوضية عام 2007 بترحيل مبلغ 121 مليون دولار، وتلقت مبلغ 895.9 مليون دولار في شكل تبرعات بحلول منتصف العام. |
grâce à ces mesures et à la mise en place du système de quota concernant le volume de documentation soumis par les principaux clients, il a été possible de satisfaire à toutes les demandes de services de conférence. | UN | وبفضل هذه التدابير واقترانها بتطبيق نظام للحصص يحدّ من حجم الوثائق لجميع العملاء الرئيسيين، جرى تلبية جميع الطلبات المقررة لخدمات المؤتمرات. |
grâce à ces mesures, d'ici à la fin de l'exercice biennal considéré, ONU-Femmes mènerait des activités financées par son budget institutionnel dans 55 pays, compte tenu des 11 bureaux sous-régionaux et des 6 centres régionaux auxquels il est proposé d'ajouter un nouveau bureau pour l'Europe et l'Asie centrale. | UN | وبفضل هذه التدابير سيصبح لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بحلول نهاية فترة السنتين، وجود مموَّل من الميزانية المؤسسية في 55 بلدا، مع مراعاة وجود 11 مكتبا دون إقليمي و 6 مراكز إقليمية، من بينها مكتب جديد مقترَح لأوروبا وآسيا الوسطى. |
grâce à ces mesures, il est prévu que tous les postes de représentant de l'ONUDI seront pourvus d'ici à la fin 2008. | UN | ونتيجة لهذه التدابير يتوقع أن تُشغَل جميع وظائف ممثلي اليونيدو بنهاية عام 2008. |
grâce à ces mesures, le Bureau a réussi à inverser en 2002 la tendance négative enregistrée au cours de l'exercice biennal précédent et à la fin de l'année il était parvenu à respecter son principe d'autofinancement. | UN | ونتيجة لهذه التدابير نجح مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 2002 في عكس الاتجاهات السلبية التي شهدتها الأعمال التجارية في فترة السنتين السابقة. وشهدت نهاية السنة تحقيق المكتب مبدأه المتمثل في التمويل الذاتي. |
grâce à ces mesures et à d'autres qui avaient été prises plus tôt, l'accès des organismes humanitaires aux populations s'est notablement amélioré et les effectifs des organismes humanitaires internationaux au Darfour ont augmenté, de 320 environ en juillet 2004 à plus de 800 en janvier 2005, ce qui porte au total le nombre des travailleurs humanitaires opérant dans la région, y compris les Soudanais, à 9 000 environ. | UN | ونتيجة لهذه التدابير ولتدابير اتخذت سابقا، تحسن مستوى وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية تحسنا كبيرا مما سمح بزيادة عدد أفراد المساعدة الإنسانية الدولية في دارفور من نحو 320 فردا في تموز/يوليه 2004 إلى أكثر من 800 في كانون الثاني/يناير 2005، بحيث بلغ العدد الإجمالي لأفراد المساعدة الإنسانية العاملين في المنطقة، بمن فيهم الموظفون السودانيون، 000 9 فرد تقريبا. |
grâce à ces mesures, le taux de mortalité infantile et le taux de mortalité maternelle sont tombés à moins de 10 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وأمكن بفضل هذه التدابير خفض معدل وفيات اﻷطفال ومعدل الوفيات في أثناء الولادة إلى أقل من ١٠ في المائة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي. |
grâce à ces mesures, l'enseignement est devenu un métier plus attrayant et plus concurrentiel. | UN | وأدت هذه التدابير إلى أن أصبحت مهنة التعليم أكثر جاذبية عند اختيار المهنة وأكثر منافسة للمهن الأخرى. |
grâce à ces mesures de limitation des coûts, le rapport entre l'assistance au titre des droits principaux à prestations et l'assistance supplémentaire a changé. | UN | ونتيجة للتدابير المتخذة لحصر النفقات، تغير التوازن بين المساعدة المقدمة من الاتجاه السائد إلى استحقاق الإعانة والمساعدة التكميلية. |
grâce à ces mesures, il a été possible de réaffecter les ressources financières ainsi libérées pour assurer une protection fiable des sites de stockage des charges nucléaires, notamment en utilisant des dispositifs de sécurité ultramodernes. | UN | ومكنت هذه التدابير من تخصيص الموارد المالية المحررة لضمان توفير حماية موثوقة لمرافق تخزين الذخائر النووية، بما في ذلك استخدام وسائل تقنية أمنية متقدمة. |
grâce à ces mesures, l’atmosphère s’est détendue le long de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وأسفرت هذه التدابير عن تهدئة الجو على طوال خط وقف إطلاق النار. |
grâce à ces mesures, et compte tenu du fait qu'il a essentiellement pour vocation de mener des activités de développement sur le terrain, la part des achats que le PNUD effectue dans les pays en développement est passée de 30 à 70 % en 10 ans. | UN | وبهذه التدابير ولكون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤسسة تركز بالدرجة الأولى على الأنشطة الإنمائية في الميدان، زاد البرنامج حصة الشراء من البلدان النامية من 30 في المائة إلى 70 في المائة خلال الـ 10 سنوات الأخيرة. |
Les émissions évitées et/ou réduites grâce à ces mesures internes devraient être déduites des émissions totales afin d’établir le solde qui reste à compenser. | UN | وينبغي خصم الانبعاثات التي تم تجنبها و/أو خفضها من خلال هذه الجهود الداخلية من إجمالي الانبعاثات من أجل تحديد ما تبقى منها لتعويضها. |