"grâce à des arrangements" - Translation from French to Arabic

    • من خلال ترتيبات
        
    • عن طريق ترتيبات
        
    • عن طريق الترتيبات
        
    • بفضل ترتيبات
        
    • في ظل ترتيبات
        
    • ومن خلال ترتيبات
        
    L'UNRWA a fourni des soins de santé secondaires aux réfugiés grâce à des arrangements spéciaux avec divers hôpitaux ou par le biais de son hôpital à Kalkilya, en Cisjordanie, qui compte 43 lits. UN ووفرت الأونروا رعاية صحية ثانوية للسكان اللاجئين من خلال ترتيبات خاصة مع مستشفيات مختلفة، أو من خلال مستشفى قلقيلية المجهز بـ 43 سريرا التابع للوكالة في الضفة الغربية.
    Elle peut, grâce à des arrangements variant selon les régions, concilier les aspirations et les intérêts de la majorité des États Membres, y compris des groupes régionaux tels que le Groupe africain. UN ففي استطاعته أن يوفق بين تطلعات وآمال غالبية الأعضاء بما في ذلك المجموعات الإقليمية، مثل المجموعة الأفريقية، من خلال ترتيبات قابلة للتغير في كل إقليم.
    Fournir un appui technique pour l'harmonisation des procédures d'essais, une formation du personnel grâce à des arrangements de jumelage et une aide à la constitution de réseaux, de partenariats et d'accords aux fins de l'évaluation de la conformité. UN وتوفير الدعم التقني لتحقيق التساوق بين اجراءات الاختبار، وتدريب العاملين من خلال ترتيبات للتوأمة، وتقديم المساعدة في التشبيك والشراكة واتفاقات تقييم المطابقة.
    Dès le début, les voyages des Chypriotes turcs dans bien d'autres pays seraient facilités grâce à des arrangements spéciaux concernant les documents d'entrée. UN ومنذ المراحل اﻷولى، سيستفيد القبارصة اﻷتراك بتيسير سفرهم الى الكثير من البلدان اﻷخرى عن طريق ترتيبات خاصة لتأشيرات الدخول.
    Il faut noter que l'on a pu assurer le fonctionnement des sites Web principalement grâce à des arrangements ponctuels et temporaires, par exemple en utilisant des crédits ouverts pour du personnel temporaire et en réorganisant au mieux les activités. UN وينبغي التسليم بأن المستوى الحالي لعملية مواقع الويب تحقق أساسا عن طريق ترتيبات مؤقتة ومخصصة، وباستعمال أموال المساعدة المؤقتة وبإعادة ترتيب ابتكارية للأنشطة.
    En outre, elle a récemment conclu avec Singapour un programme de formation au bénéfice d’un pays tiers, en vue de promouvoir la CTPD grâce à des arrangements bilatéraux, et elle s’emploie actuellement à conclure un arrangement analogue avec la Malaisie. UN وعلاوة على ذلك دخلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مؤخرا في برنامج تدريب البلد الثالث مع سنغافورة بقصد تعزيز التعاون التقني عن طريق الترتيبات الثنائية، وتجري الجهود حاليا لعقد مثل تلك الترتيبات مع ماليزيا.
    Au cours de réunions parfois très difficiles, certains doutes quant à l'honnêteté du recensement, surtout émis par des Albanais de souche, ont été dissipés grâce à des arrangements au plus haut niveau avec les autorités. UN وفي اجتماعات عسيرة جدا في بعض اﻷحيان، أزيلت الشكوك بشأن نزاهة التعداد، لا سيما شكوك اﻷلبانيين اثنيا، وذلك بفضل ترتيبات تم التوصل اليها مع الحكومة على أرفع مستوى.
    35. Compte tenu de l'engagement de l'UNICEF en faveur de l'éducation de base pour tous, des programmes ont été lancés en vue d'améliorer la qualité de l'éducation, ainsi que son efficacité, grâce à des arrangements financiers viables, et de réduire les taux de redoublement. UN ٣٥ - في إطار التزام اليونيسيف المؤسسي بالتعليم اﻷساسي للجميع، بدأ تنفيذ برامج لتعزيز تحسين نوعية التعليم وفعاليته في ظل ترتيبات مالية قابلة للاستمرار وخفض معدلات إعادة الصفوف.
    Dans ce contexte, je me réfère à l'activité entreprise actuellement par une coalition d'intérêts spéciaux puissants aux fins d'accorder des conditions extraordinaires à plusieurs pays en développement grâce à des arrangements avec l'Union européenne. UN وفـي هذا الصدد، أشير إلى اﻹجراء الحالي الذي اتخذه تحــالف المصالح الخاصة القوية فيما يتعلق بالشروط الخاصة التي يتمتع بها عدد من البلدان النامية من خلال ترتيبات مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Depuis 2006, le secrétariat du Comité des marchés du Siège s'acquitte de ces tâches grâce à des arrangements temporaires. UN 400 - وكانت أمانة لجنة المقر للعقود في المقر تقوم منذ عام 2006 بتنفيذ هذه الأنشطة من خلال ترتيبات مؤقتة.
    Fournir un appui technique pour l'harmonisation des procédures d'essais, une formation du personnel grâce à des arrangements de jumelage, et une aide à la constitution de réseaux, de partenariat et d'accords aux fins de l'évaluation de la conformité. UN وتوفير الدعم التقني لتحقيق التساوق بين اجراءات الاختبار، وتدريب العاملين من خلال ترتيبات للتوأمة، وتقديم المساعدة في التشبيك والشراكة واتفاقات تقييم المطابقة.
    Les fonctions envisagées pour le fonctionnaire chargé des communications sont actuellement accomplies grâce à des arrangements ponctuels et à titre temporaire. UN 185- يُضطلع حاليا بالمهام المقترحة لموظف الاتصالات من خلال ترتيبات خاصة وعلى أساس مؤقت.
    :: Mobiliser des ressources accrues afin de favoriser l'application durable du Plan d'action et mettre en place des mécanismes de financement grâce à des arrangements entre plusieurs intervenants et des arrangements de partenariat novateurs librement conclus; UN :: تعبئة مزيد من الموارد من أجل تعزيز التنفيذ المستدام لخطة العمل ووضع آليات للتمويل من خلال ترتيبات أصحاب المصلحة المتعددين وترتيبات شراكة إبداعية على أساس تطوعي
    Les appels téléphoniques sont gratuits (grâce à des arrangements passés avec la compagnie de téléphone) et la ligne reçoit en moyenne 20 000 appels par mois. UN والمكالمات الهاتفية مجانية )من خلال ترتيبات مع شركة الهاتف(، وترد في المتوسط ٠٠٠ ٠٢ مكالمة هاتفية في الشهر.
    21. Les pays africains pourraient, grâce à des arrangements convenus, tirer parti d'expériences réussies de pays en développement en matière d'intermédiation financière, notamment de programmes de mobilisation de dépôts. UN ٢١ - ويمكن للبلدان اﻷفريقية، من خلال ترتيبات يتفق عليها بين اﻷطراف، أن تستفيد من التجارب الناجحة لبعض البلدان النامية في مجال الوساطة المالية، وبخاصة برامج تعبئة الودائع.
    Le Comité consultatif a été informé que les fonctions dont s'acquitteraient les titulaires de ces postes étaient assumées depuis 2006 grâce à des arrangements ponctuels financés par les crédits destinés au personnel temporaire (autre que pour les réunions). Toutefois, ces arrangements temporaires n'étaient plus viables et il convenait de trouver une solution à long terme. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن المهام التي ستوكل إلى شاغلي هذه الوظائف كانت تُنفذ منذ عام 2006 عن طريق ترتيبات مخصصة باستخدام أموال المساعدة المؤقتة العامة، إلا أن هذه الترتيبات لم تعد قابلة للاستمرار، وهو ما يستدعي إيجاد حل على المدى البعيد.
    En 2008, UNIFEM a été en mesure de répondre aux demandes d'appui à l'exécution des programmes formulées par 82 pays, grâce à des arrangements souples et d'un bon rapport coût-efficacité. UN 49 - في عام 2008، كان الصندوق قادرا على تلبية طلبات الحصول على دعم برامجي في 82 بلدا، وذلك عن طريق ترتيبات مرنة واقتصادية.
    Les activités qui favorisent l'assistance technique ou y donnent accès, grâce à des arrangements appropriés; UN (ﻫ) الأنشطة التي تنشط وتتيح إمكانية الحصول على مساعدة تقنية عن طريق ترتيبات ملائمة؛
    En outre, elle a récemment conclu avec Singapour un programme de formation au bénéfice d'un pays tiers, en vue de promouvoir la CTPD grâce à des arrangements bilatéraux, et elle s'emploie actuellement à conclure un arrangement analogue avec la Malaisie. UN وعلاوة على ذلك، دخلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مؤخرا في برنامج تدريب البلد الثالث مع سنغافورة بقصد تعزيز التعاون التقني عن طريق الترتيبات الثنائية، وتبذل أيضا جهود لعقد ترتيبات مماثلة مع ماليزيا.
    Dans ces conditions, le Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud établi par l'Assemblée générale et l'Assemblée elle-même invitent instamment les pays développés à continuer d'appuyer les initiatives Sud-Sud grâce à des arrangements triangulaires, qui recouvrent des activités menées en collaboration par des groupes de pays en développement, avec l'appui de partenaires du Nord. UN وعلى هذا الأساس، حثت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب التابعة للجمعية العامة والجمعية العامة نفسها، البلدان النامية على مواصلة القيام بدور هام في دعم المبادرات فيما بلدان الجنوب، عن طريق الترتيبات الثلاثية التي تتكون من أنشطة تبادر بالاضطلاع بها مجموعات متعاونة من البلدان النامية بدعم من شركاء في بلدان الشمال.
    Elles ont des emplois mieux rémunérés et peuvent accéder aux mêmes niveaux que leurs homologues masculins et, grâce à des arrangements soucieux de la famille et à l'aménagement des horaires de travail, sont mieux à même de mener de front leur carrière et leur vie de famille. UN وهي تقوم بأعمال أعلى أجرا، كما أنها أقدر من قبل على الارتقاء إلى نفس المستويات الوظيفية التي يصل إليها الرجل. والمرأة أقدر أيضا على النجاح في كل حياتها المهنية وحياتها الأسرية، بفضل ترتيبات العمل المرنة التي تراعي احتياجات الأسرة.
    Dans certains cas, des groupes autochtones jouissent, grâce à des arrangements politiques spéciaux, d'une représentation dans les mécanismes locaux52. UN وفي بعض الحالات، تتمتع مجموعات السكان الأصليين، في ظل ترتيبات سياسية خاصة بالتمثيل في العمليات المحلية().
    De nombreuses activités internationales en coopération sont entreprises actuellement grâce aux efforts d’organisation tels que le Comité des satellites d’observation de la Terre et grâce à des arrangements internationaux bilatéraux. UN ويجري اﻵن تطوير العديد من اﻷنشطة التعاونية الدولية من خلال جهود تبذلها منظمات كاللجنة المعنية بسواتل رصد اﻷرض ، ومن خلال ترتيبات ثنائية دولية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more