Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها |
Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاعة أجهزة النيابة العامة وقدرتها |
Cela devrait s'accompagner de davantage de réformes institutionnelles des secteurs infrastructurels, notamment grâce à l'amélioration de la gouvernance et de la réglementation. | UN | ويجب أن يصاحب ذلك إجراء المزيد من الإصلاحات المؤسسية لقطاعات الهياكل الأساسية، بما في ذلك من خلال تحسين أساليب الإدارة والتنظيم. |
Réduction des émissions de mercure grâce à l'amélioration de la qualité des combustibles et du contrôle de la pollution. | UN | خفض انبعاثات الزئبق من خلال تحسين نوعية الوقود وزيادة مراقبة التلوّث. |
Renforcer l'efficacité des programmes grâce à l'amélioration de l'assurance qualité, du suivi et de l'évaluation | UN | الفعالية المحسنة للبرنامج عن طريق تحسين ضمان الجودة، والرصد، والتقييم |
Renforcement de l'efficacité militaire et réduction, grâce à l'amélioration de la fiabilité, du nombre de munitions non explosées | UN | :: زيادة الفعالية العسكرية وتقليل حالات الذخائر غير المتفجرة نتيجة تحسين الموثوقية. |
Les exportations en provenance du Mexique et des Caraïbes ont augmenté plus rapidement que prévu grâce à l'amélioration de la croissance économique aux États-Unis vers la fin de 2011. | UN | وقد اتسع نطاق الصادرات من المكسيك ومنطقة البحر الكاريبي بمعدل أسرع مما كان متوقعا نظرا لتحسن النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة في نهاية عام 2011. |
Il mettra ces biens collectifs à la disposition d'un plus grand nombre de clients grâce à l'amélioration de son site Web. | UN | وسيتيح المركز هذه المنافع العامة لعملائه على نطاق أوسع من خلال تعزيز موقعه الشبكي. |
17/2 Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدراتها |
Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاعة أجهزة النيابة العامة وقدرتها |
Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite: projet de résolution révisé | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها: مشروع قرار منقّح |
Les fournisseurs, de leur côté, y gagnaient en efficacité grâce à l'amélioration de la qualité et aux réductions de coûts induites par les liens avec les constructeurs automobiles. | UN | ويمكن للموردين بدورهم أداء وظيفتهم بفعالية من خلال تحسين الجودة وتوفير التكاليف كنتيجة للربط بينهم وبين صانعي السيارات. |
Il s'emploie toujours à fournir le même appui aux utilisateurs tout en réduisant les coûts grâce à l'amélioration de l'efficacité des opérations, notamment en privilégiant les recherches et les services de référence numériques. | UN | وتحافظ الآلية على التزامها بتقديم المستوى نفسه من الدعم للمستخدمين، وفي نفس الوقت تخفيض التكلفة من خلال تحسين كفاءة العمليات، بسبل منها زيادة التركيز على الخدمات الرقمية للبحث والاطلاع على المراجع. |
Afin d'accroître le rôle du secteur privé, une attention particulière sera accordée à la promotion des investissements et au renforcement du secteur financier grâce à l'amélioration de la structure de gouvernance et des cadres réglementaires et institutionnels des institutions financières. | UN | وكي يتسنى تعزيز دور القطاع الخاص، سينصب التركيز بوجه خاص على تشجيع الاستثمارات وتعزيز القطاع المالي من خلال تحسين هياكل الحوكمة والأطر التنظيمية والمؤسسية للمؤسسات المالية. |
Elle a attiré l'attention sur les efforts engagés par le PNUD pour mieux faire part de sa contribution spécifique grâce à l'amélioration de ses rapports de résultats et au renforcement des capacités de son personnel. | UN | ووجهت الانتباه إلى العمل الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي من أجل تحسين الإبلاغ عن مساهماته المحددة من خلال تحسين الإبلاغ عن النتائج وتعزيز قدرات الموظفين. |
Produit 1 Renforcer l'efficacité des programmes grâce à l'amélioration de l'assurance qualité, du suivi et de l'évaluation | UN | الناتج 1: فعالية برنامجية محسنة عن طريق تحسين ضمان الجودة، والرصد، والتقييم |
Des observations ont également été formulées au sujet de la réduction éventuelle des coûts associés aux services d'achats grâce à l'amélioration de l'efficacité des opérations et au recours accru à du personnel temporaire. | UN | كما أبديت تعليقات بشأن إمكان تخفيض التكاليف المتصلة بخدمات المشتريات عن طريق تحسين الكفاءة وزيادة استخدام الموظفين المؤقتين. |
:: L'aide ciblée en vue de la construction d'infrastructures sociales grâce à l'amélioration de la capacité des institutions de gouvernance à mobiliser la participation des parties intéressées et à réaliser l'unité de vues entre elles sur les principales questions de développement. | UN | :: تركيز المساعدة على بناء الرأسمال الاجتماعي عن طريق تحسين قدرة هياكل الحكم على تعبئة مشاركة أصحاب المصلحة وتحقيق توافق الآراء فيما بينهم بشـأن قضايا التنمية الرئيسية. |
Diminution du coût moyen de la relève des membres du personnel en tenue grâce à l'amélioration de la planification et de l'organisation des transports | UN | انخفاض متوسط تكاليف تناوب الأفراد النظاميين نتيجة تحسين ترتيبات التخطيط والنقل |
108. grâce à l'amélioration de la situation sur le plan politique et de la sécurité au Liban, les 33 172 élèves fréquentant les 76 écoles primaires élémentaires et primaires supérieures de l'Office ont eu une année scolaire presque normale. | UN | ١٠٨ - نظرا لتحسن الوضع السياسي واﻷمني في لبنان، فقد حظي ١٧٢ ٣٣ تلميذا في مدارس الوكالة الابتدائية والاعدادية وعددها ٧٦ مدرسة بسنة دراسية عادية تقريبا. |
Le nombre des missions a été plus élevé que prévu du fait que l'accès a été rendu plus facile grâce à l'amélioration de la sécurité. | UN | ارتفاع العدد كان نتيجة ازدياد إمكانيات الوصول بسبب تحسن الحالة الأمنية |
3. L'espérance de vie devrait continuer d'augmenter progressivement grâce à l'amélioration de la nutrition, à la prestation plus effective de soins médicaux, surtout des soins préventifs, et à la découverte de médicaments nouveaux. | UN | ٣ - والمفروض أن يزيد العمر المتوقع مع مضي الوقت نتيجة لتحسين النظم الغذائية وزيادة فعالية توفير الرعاية الطبية، وخاصة الرعاية الوقائية، واكتشاف اﻷدوية الجديدة. |
Une réduction notable de la sous-nutrition chronique est possible grâce à l'amélioration de l'alimentation des femmes avant et après la grossesse, à un allaitement maternel précoce et exclusif et à une alimentation complémentaire de qualité pour les nourrissons et les jeunes enfants au moyen d'actions appropriées en matière de micronutriments, associés à une prévention et à un traitement rapide des maladies infectieuses. | UN | ويمكن تحقيق انخفاض ملموس في نقص التغذية المزمن عن طريق إدخال تحسينات على تغذية المرأة قبل الحمل وبعده، والرضاعة الطبيعية المبكرة والخالصة والتغذية التكميلية الجيدة النوعية للرضع وصغار الأطفال بالأغذية السليمة المقواة بالمغذيات الدقيقة، بالاقتران مع الوقاية من الأمراض المعدية والإسراع في معالجتها. |
grâce à l'amélioration de la sécurité sur l'Internet, les sites Web sécurisés et systèmes de messagerie électronique servent parfois à diffuser des renseignements plus sensibles. | UN | ومع تحسن تكنولوجيات الإنترنت الأمنية، تستخدم أحيانا مواقع الإنترنت وشبكات البريد الإلكتروني الآمنة لمشاطرة المزيد من المعلومات الحساسة. |