Cela a été possible grâce à l'appui apporté à la Zambie par des partenaires bilatéraux, en particulier les États-Unis d'Amérique. | UN | وكان ذلك الإنجاز ممكنا بفضل الدعم الذي تلقته زامبيا من الشركاء الثنائيين، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il a été possible grâce à l'appui financier des Gouvernements norvégien, finlandais, britannique, autrichien et canadien, ainsi que de l'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT). | UN | وقد تسنى تنفيذ المبادرة بفضل الدعم المالي المقدم من حكومات كل من النرويج وفنلندا والمملكة المتحدة والنمسا وكندا، وكذلك المنظمة الدولية للأخشاب المدارية. |
L'entité séparatiste ne survit que grâce à l'appui de l'Arménie et n'a pas été reconnue par le reste du monde. | UN | وأضاف أن الكيان الانفصالي الذي استمر بفضل دعم أرمينيا هو كيان لا تعترف به بقية دول العالم. |
Aujourd'hui, grâce à l'appui constant témoigné par la communauté internationale, nous sommes à la veille de tourner cette page douloureuse de l'histoire de notre pays. | UN | وقد أوشكنا اليوم، وبفضل الدعم المتواصل الذي يقدمه المجتمع الدولي، على طي هذه الصفحة المؤلمة من تاريخ بلدنا. |
grâce à l'appui des donateurs, il a offert une aide d'urgence à plus de 1,3 million de réfugiés touchés. | UN | وبدعم من المانحين قدمت الوكالة المساعدة الطارئة إلى أكثر من 1.3 مليون من اللاجئين المتضررين. |
grâce à l'appui de nombreux pays et organisations internationales, la Lettonie est exempte aujourd'hui de toute présence militaire étrangère. | UN | وبفضل دعم كثير من البلدان والمنظمات الدولية، تعتبر لاتفيا اليوم حرة من الوجود العسكري اﻷجنبي. |
La réunion a pu se tenir grâce à l'appui financier du Gouvernement canadien. | UN | وقد تسنى عقد الاجتماع من خلال الدعم المالي المقدم من حكومة كندا. |
La responsabilisation des cadres supérieurs sera facilitée grâce à l'appui du Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires et à l'administration des contrats de mission des hauts fonctionnaires. | UN | وسيتم تسهيل مساءلة كبار المديرين من خلال دعم مجلس الأداء الإداري وإدارة اتفاقات كبار المديرين. |
La radio MINUSTAH FM a pu recommencer de diffuser des émissions cinq jours plus tard, grâce à l'appui technique de Radio France. | UN | واستأنفت البعثة بثها بنظام تضمين التردد في غضون خمسة أيام، بفضل الدعم التقني المقدم من راديو فرنسا. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | ووفرت الترجمة الفورية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | وتوفرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Pour l'essentiel, ces travaux ont pu être réalisés grâce à l'appui financier fourni par le Gouvernement allemand. | UN | وقد تحقق الكثير من هذا الأعمال بفضل دعم مالي مقدّم من حكومة ألمانيا. |
grâce à l'appui de grandes organisations de femmes, ces audiences ont été l'occasion d'entendre un grand nombre de témoins majeurs et ont suscité un vif intérêt auprès du grand public. | UN | وشهدت هذه الجلسات، بفضل دعم منظمات المرأة الرئيسية، عددا كبيرا من الشهود الهامين واهتماما كبيرا من عامة الجمهور. |
grâce à l'appui renforcé apporté par la Norvège par l'intermédiaire de l'Unité d'appui à l'application, le Prince Mired Raad Al-Hussein s'est rendu dans les capitales de la République de Corée, des Tonga et de Tuvalu. | UN | وبفضل الدعم المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، زار الأمير مرعد عواصم جمهورية كوريا وتونغا وتوفالو. |
grâce à l'appui du Bureau, les autorités ont procédé au démarrage de l'élaboration du plan national d'action pour les droits de l'homme. | UN | وبفضل الدعم الذي قدمه المكتب، شرعت السلطات في إعداد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان. |
grâce à l'appui de toute une série d'organisations publiques et privées, 97 projets ont déjà été lancés au profit de 33 pays en développement. | UN | وبدعم من مجموعة واسعة من مؤسسات القطاع العام والخاص، يجري حالياً تنفيذ 97 مشروعاً، يستفيد منها 33 بلداً نامياً. |
grâce à l'appui du Bureau, du Secrétariat et des représentants, j'espère que nous serons en mesure de faire avancer la présente session. | UN | وبدعم المكتب والأمانة العامة والممثلين، نأمل أن نتمكن من إحراز تقدم في هذه الدورة. |
grâce à l'appui des partenaires de développement, le Gouvernement a distribué gratuitement des moustiquaires traitées à environ 68 % des ménages afin de combattre le paludisme. | UN | وبفضل دعم شركائنا الإنمائيين، قامت الحكومة بتوزيع الناموسيات المعالجة بمبيد حشري بحيث شملت 68 في المائة من الأسر من أجل مكافحة الملاريا. |
De nouveaux horizons se sont ouverts pour les adolescents palestiniens grâce à l'appui donné à l'établissement de liens entre groupes de jeunes. | UN | وتفتحت آفاق جديدة بالنسبة للمراهقين الفلسطينيين من خلال الدعم المقدم للربط بين الجماعات الشبابية. |
La responsabilisation des cadres supérieurs sera facilitée grâce à l'appui du Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires et à l'administration des contrats de mission des hauts fonctionnaires. | UN | وسيتم تسهيل مساءلة كبار المديرين من خلال دعم مجلس الأداء الإداري وإدارة اتفاقات كبار المديرين. |
iii) Nombre accru d'entreprises ayant rencontré des clients potentiels puis conclu des affaires avec eux grâce à l'appui du Centre | UN | ' 3` ازدياد عدد المؤسسات التي وجدت مشترين محتملين، وقامت نتيجة لذلك بمعاملات تجارية عن طريق الدعم الذي يقدمه المركز |
ii) Accroissement du pourcentage de communications examinées par les organes d'exécution grâce à l'appui rapide et efficace fourni par le Secrétariat | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للبلاغات التي تنظر فيها الهيئات المنفذة نتيجة للدعم الفعال المقدم في حينه من الأمانة العامة |
iii) Nombre d'entreprises ayant conclu des affaires grâce à l'appui du Centre du commerce international | UN | ' 3` عدد المشاريع التجارية التي تُتم معاملات تجارية دولية نتيجة لدعم المركز |
Certaines des activités menées l'ont été grâce à l'appui apporté par l'Australie au Fonds pour la sécurité nucléaire, de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | واضطلع ببعض من هذه الأنشطة عن طريق دعم أستراليا لصندوق الأمن النووي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
C'est dans ce contexte que, grâce à l'appui du projet Nippon Fundation, est mis en œuvre le projet de santé intégrée et génésique destiné aux communautés autochtones de la forêt vierge péruvienne. | UN | وفي هذا السياق، يتم تنفيذ مشروع الصحة المتكاملة والصحة الإنجابية في المجتمعات الأصلية، بمنطقة الغابات في بيرو، وذلك بدعم من مشروع مؤسسة نيبون. |
grâce à l'appui apporté par les centres pour la promotion de la femme et ONU-Femmes, un réseau d'associations de femmes rurales de la Republika Srpska a été établi. | UN | ونتيجة للدعم المقدم من مراكز الشؤون الجنسانية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، أنشئت شبكة من رابطات المرأة الريفية في جمهورية صربسكا. |
Même s’ils n’étaient toujours pas complets et ne couvraient pas rigoureusement l’ensemble des prescriptions des résolutions correspondantes, les rapports faisaient néanmoins état de progrès dans le temps, notamment grâce à l’appui fourni par la Mission d’Assistance des Nations Unies en Somalie (MANUSOM) et ses consultants recrutés sur le plan international. | UN | وعلى الرغم من أن التقارير تظل غير شاملة ولا تستجيب بدقة لمقتضيات القرارات ذات الصلة، فقد عكست تحسنا على مر الزمن، ولا سيما نتيجة الدعم المقدم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال وخبرائها الاستشاريين الدوليين. |
grâce à l'appui qu'il apporte aux organisations de défense des droits de l'homme travaillant sur le terrain, il contribue en outre à l'information sur la question et à son suivi. | UN | وعلاوة على ذلك، تسهم الدنمرك في تقديم المعلومات ورصد القضايا من خلال تقديم الدعم إلى منظمات حقوق الإنسان في هذا المجال. |