:: Facilitation du dialogue grâce à l'organisation de réunions publiques périodiques et ad hoc entre les autorités nationales, régionales et locales et les communautés afin de renforcer la confiance mutuelle et de promouvoir la réconciliation | UN | :: تيسير الحوار من خلال عقد اجتماعات عامة منتظمة واجتماعات مخصصة فيما بين السلطات والمجتمعات المحلية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي من أجل بناء الثقة المتبادلة وتعزيز المصالحة |
Facilitation du dialogue grâce à l'organisation de réunions publiques périodiques et ad hoc entre les autorités nationales, régionales et locales et les communautés afin de renforcer la confiance mutuelle et de promouvoir la réconciliation | UN | تيسير الحوار من خلال عقد اجتماعات عامة منتظمة واجتماعات مخصصة فيما بين السلطات والمجتمعات المحلية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي من أجل بناء الثقة المتبادلة وتشجيع المصالحة |
Dans le domaine de la météorologie, l’accent est mis sur la formation des chercheurs grâce à l’organisation d’ateliers et l’octroi de bourses. | UN | ويجري التركيز في مجال اﻷرصاد الجوية، على تدريب العلماء من خلال عقد حلقات العمل وتقديم المنح الدراسية. |
Le Gouvernement bulgare recherche constamment des moyens d'améliorer le dialogue avec l'industrie grâce à l'organisation de séminaires et d'ateliers. | UN | تسعى حكومة بلغاريا بشكل متواصل إلى تلمس سبل تحسين الحوار مع دوائر الصناعة من خلال تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل. |
Cette tendance à la baisse est certes positive, mais les cas de retour assisté soulignent la nécessité de renforcer le mécanisme de vérification de leur caractère volontaire grâce à l'organisation internationale pour les migrations (OIM) et au cadre mis en place par le Mécanisme de gestion et de coordination. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الاتجاه التنازلي إيجابي، فإن حدوث عودة مدعومة يلقي الضوء على الحاجة إلى تعزيز نظام التحقق من الطواعية من خلال المنظمة الدولية للهجرة وإطار عمل آلية الإدارة والتنسيق القائم. |
En outre, grâce à l'organisation mondiale des douanes, une meilleure interaction entre le Processus de Kimberley et les services des douanes des membres de l'OMD sera assurée afin d'exclure les diamants de la guerre du commerce licite et de lutter contre la contrebande. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن من خلال منظمة الجمارك العالمية، إتاحة المزيد من التفاعل بين عملية كيمبرلي وإدارات الجمارك لدى أعضاء المنظمة من أجل استبعاد ماس تمويل النزاعات من التجارة المشروعة ومكافحة التهريب. |
Appui à la coordination des mesures prises par les donateurs et à la mobilisation de ressources extrabudgétaires pour financer le relèvement et le développement du pays, grâce à l'organisation de conférences de donateurs, à la participation des donateurs aux réunions de coordination et au suivi financier de celles de leurs contributions destinées aux organismes s'occupant du relèvement et de la reconstruction et au Gouvernement du Sud-Soudan | UN | تقديم الدعم للتنسيق بين المانحين وتعبئة موارد خارجة عن الميزانية للإنعاش والتنمية، بتوفير معلومات عن احتياجات الإنعاش والتعمير، وعبر استضافة مؤتمرات للمانحين وإشراكهم في اجتماعات التنسيق، وعن طريق التتبع المالي لمساهمات المانحين التي ستستخدمها منظمات الإنعاش والتعمير وحكومة جنوب السودان |
:: Poursuite du processus du Mécanisme d'application conjoint grâce à l'organisation régulière de réunions | UN | مواصلة عملية آلية التنفيذ المشتركة من خلال عقد اجتماعات منتظمة |
Si — grâce à l'organisation de séances de nuit — la Conférence des parties pouvait disposer de 15 heures de travail, la durée moyenne de chaque intervention serait d'environ 7,5 minutes. | UN | فإذا تم توفير ٥١ ساعة عمل من خلال عقد جلسات ليلية، فسيكون متوسط الوقت الذي سيخصص لكل بيان نحو ٥,٧ دقائق. |
En ce qui concerne cette dernière question, un premier pas a été fait grâce à l'organisation de cours spécialisés parrainés par l'ONUSAL, mais cette tâche doit maintenant être assumée à titre permanent par la Cour suprême et l'École de la magistrature, avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وفي حين تم تحقيق تقدم أولي بشأن مسألة تدريب القضاء من خلال عقد دورات دراسية متخصصة للقضاة تحت رعاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، فإنه ينبغي أن تتولى المحكمة العليا ومدرسة التدريب القضائي هذه المهمة على أساس دائم، بدعم من المجتمع الدولي. |
vii) Appuyer les activités d'éducation, de formation et de sensibilisation du public dans le domaine des changements climatiques, par exemple grâce à l'organisation d'ateliers et la diffusion d'informations; | UN | `7` دعم التعليم والتدريب والتوعية العامة في مجال المسائل المتصلة بتغير المناخ من خلال عقد حلقات عمل ونشر المعلومات، على سبيل المثال؛ |
:: Fourniture d'un appui technique à l'Inspection du Conseil supérieur du pouvoir judiciaire grâce à l'organisation de réunions mensuelles consacrées à la communication des rapports d'enquête sur les allégations de violation des droits de l'homme et à la suite donnée à ces allégations | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى مفتشية المجلس الأعلى للقضاء من خلال عقد اجتماعات شهرية مع اطلاعها على التقارير المتعلقة بالتحقيقات ومتابعة قضايا الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان |
:: Fourniture d'un appui et de conseils techniques grâce à l'organisation de réunions bihebdomadaires tenues avec l'Unité de lutte contre la corruption pour l'aider à mettre en place des bureaux régionaux et pour promouvoir l'adoption du projet de loi contre la corruption | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين من خلال عقد اجتماعات كل أسبوعين مع وحدة مكافحة الفساد من أجل دعم إنشاء مكاتب إقليمية والمساعدة في اعتماد مشروع قانون لمكافحة الفساد |
:: Fourniture d'un appui et de conseils techniques grâce à l'organisation de réunions bihebdomadaires avec le Ministère de la justice et de la sécurité publique sur la loi relative à sa réorganisation et son fonctionnement | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين من خلال عقد اجتماعات كل أسبوعين مع وزارة العدل والأمن العام بشأن إعادة تنظيم وتسيير عمل الوزارة |
∙ La Suisse souhaite stimuler les échanges de vues grâce à l'organisation de manifestations parallèles avec la participation d'organisations non gouvernementales, de partenaires sociaux et de représentants des secteurs économiques et sociaux. | UN | ● وتود سويسرا أن تنشط المباحثات من خلال تنظيم مناسبات على هامش الدورة تشترك فيها المنظمات غير الحكومية، والشركاء الاجتماعيون، وممثلو القطاعات الاقتصادية الدولية والوطنية. |
Il convient d'assurer la participation des représentants des bureaux extérieurs et des fonctionnaires des administrations nationales grâce à l'organisation d'une série d'ateliers au niveau des pays. Les connaissances acquises au cours de ces ateliers devraient guider l'élaboration de meilleurs éléments d'orientation. | UN | كما ينبغي ضمان اشتراك الممثلين الميدانيين والمسؤولين الوطنيين من خلال تنظيم سلسلة من حلقات العمل على الصعيد القطري، وينبغي الاسترشاد بالدروس المستفادة من حلقات العمل هذه في وضع عناصر محسنة للتوجيه. |
Ces résultats ont été obtenus grâce à l'organisation de conférences et de grandes réunions, notamment la Conférence des ministres africains des finances, de la planification et du développement économique et le Forum pour le développement de l'Afrique. | UN | وقد تحققت هذه النتائج أساساً من خلال تنظيم المؤتمرات والاجتماعات الرئيسية، بما في ذلك مؤتمر وزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية، ومنتدى التنمية الأفريقي. |
Un sentiment de camaraderie se développe également dans les relations internationales. J'ai la conviction que c'est grâce à l'organisation que le monde finira par instaurer la paix, la stabilité et la prospérité, à la suite des nombreuses menaces qui pèsent sur nous actuellement. | UN | ويزداد إحساس الزملاء في العلاقات الدولية، وأعتقد أنه من خلال المنظمة يمكن للعالم أن يحقق السلام والاستقرار والازدهار في أعقاب التيار الخطير الذي يستبد بنا جميعا الآن. |
24. Le Procureur continue, grâce à l'organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), de surveiller les procès dans les affaires renvoyées devant les juridictions nationales. | UN | 24 - ويواصل الادعاء، من خلال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، رصد المحاكمات التي تحال إلى بلدان الإقليم. |
Ce projet vise par ailleurs à mieux faire connaître le rôle des municipalités vis-à-vis des déchets, grâce à l'organisation d'un atelier régional. | UN | ويحث المشروع أيضاً على زيادة الوعي لدور البلديات في مواجهة النفايات الخطرة من خلال حلقات العمل الإقليمية. |