Les aveugles sont intégrés dans les cours d'alphabétisation grâce à l'utilisation de manuels en Braille. | UN | ويدرج المكفوفون في تعليم القراءة والكتابة من خلال استخدام الكتب المدرسية بلغة بريل. |
Cet appui a permis d'accroître la capacité des États en matière d'échange d'informations concernant un certain nombre de questions pertinentes, grâce à l'utilisation de définitions communes. | UN | وقد عمل هذا الدعم على زيادة قدرة الدول على تبادل المعلومات من خلال استخدام تعاريف مشتركة بشأن عدد من المسائل ذات الصلة. |
Puissent les États africains créer les conditions propices à cette complémentarité, notamment grâce à l'utilisation de la science et de la technologie. | UN | فلنأمل في أن تتمكن الدول اﻷفريقية من تهيئة الظروف المفضية الى هذا التكامل، وبخاصة عن طريق استخدام العلم والتكنولوجيا. |
:: Accélération du rythme de la recherche grâce à l'utilisation de marqueurs génétiques sélectionables, de promoteurs et de nouveaux scanners; | UN | :: تسريع خطى الأبحاث عن طريق استخدام الواسمات والمعززات الجينية الممكن اختيارها ووسائل الفحص الجديدة؛ |
Elle respecte l'objectif de coût réduit obtenu grâce à l'utilisation de composants commerciaux et aux méthodes innovantes en matière de maîtrise de risque, gestion de la qualité, relation client/fournisseur et standardisation des outils de conception et de fabrication. | UN | وهي تراعي هدف خفض التكلفة، من خلال استعمال عناصر ومبتكرات تجارية في مجالات ادارة المخاطر، ومراقبة النوعية، والعلاقات بين العملاء والموردين، وتوحيد أدوات التصميم والتجميع. |
Limitation de l'utilisation des répéteurs de satellite grâce à l'utilisation de circuits terrestres de fibre optique loués dans les réseaux de communications commerciales | UN | الحد من استخدام الأجهزة الساتلية المرسلة المجيبة نظرا لاستخدام دوائر الألياف الضوئية للخطوط الأرضية المستأجرة في شبكات الاتصالات التجارية |
Les activités nouvelles ont dû être financées dans le cadre du budget—programme adopté pour l'exercice biennal en cours grâce à l'utilisation de fonds conditionnels et à la réaffectation de ressources existantes. | UN | وقد تعين استيعاب الأنشطة البرنامجية الجديدة في الميزانية البرنامجية المعتمدة لفترة السنتين الراهنة، بواسطة استخدام أموال الطوارئ وإعادة وزع الموارد الموجودة. |
Le volume des travaux d'impression exécutés à l'extérieur sera réduit grâce à l'utilisation de la microédition dans toutes les langues officielles et, lorsque cela est avantageux, des capacités de reproduction internes. | UN | وستخفض الطباعة الخارجية من خلال استخدام النشر المكتبي بجميع اللغات الرسمية، واستخدام طاقة الاستنساخ الداخلية عندما تكون فعالة من حيث التكاليف. |
a) Amélioration structurelle des principaux systèmes grâce à l'utilisation de nouveaux équipements et matériaux (tubes à faible pression, géotextiles, etc.); | UN | )أ( التحسينات الهيكلية للنظم الرئيسية من خلال استخدام معدات ومواد جديدة )أنابيب ضغظ منخفض، منسوجات أرضية، وما إليها(؛ |
Le volume des travaux d'impression exécutés à l'extérieur sera réduit grâce à l'utilisation de la micro-édition dans toutes les langues officielles et, lorsque cela est avantageux, des capacités de reproduction internes. | UN | وسوف يتم تخفيض الطباعة الخارجية من خلال استخدام النشر المنضدي بجميع اللغات الرسمية ثم استخدام طاقة الاستنساخ الداخلية عندما تكون فعالة من حيث التكاليف. |
On s'efforcera de renforcer les capacités de gestion des établissements humains en mettant l'accent sur les niveaux national et local grâce à l'utilisation de systèmes intégrés de gestion. | UN | وستبذل جهود لبناء القدرة على إدارة المستوطنات البشرية مع التركيز على المستويين الوطني والمحلي من خلال استخدام نظم إدارة المعلومات. |
On s'efforcera de renforcer les capacités de gestion des établissements humains en mettant l'accent sur les niveaux national et local grâce à l'utilisation de systèmes intégrés de gestion. | UN | وستبذل جهود لبناء القدرة على إدارة المستوطنات البشرية مع التركيز على المستويين الوطني والمحلي من خلال استخدام نظم إدارة المعلومات. |
:: Renforcement de la sécurité et de la protection du personnel de la Force grâce à l'utilisation de véhicules blindés pour tous les déplacements dans la zone d'opérations | UN | :: تعزيز سلامة أفراد القوة وحمايتهم عن طريق استخدام مركبات مدرعة لجميع التحركات داخل منطقة العمليات |
Ces améliorations ont été rendues possibles grâce à l'utilisation de compresseurs et de ventilateurs plus performants, un plus grand recours à de meilleures techniques d'isolation et à une réduction de la puissance en watts de l'appareil de chauffage anticondensation. | UN | وتحققت أوجه التحسن هذه عن طريق استخدام ضاغطات ومراوح أكثر كفاءة واستخدام المزيد واﻷفضل من المواد العازلة وعن طريق تخفيض القدرة الوطﱢية ﻷجهزة التسخين المضادة للارتشاح. |
Ce groupe a connu une croissance économique nulle ou faible en 1999 et a donc pu nourrir sa croissance grâce à l'utilisation de la capacité inemployée; | UN | وقد اتسمت معدلات النمو الاقتصادي لهذه المجموعة خلال عام 1999 بالاستقرار أو الانخفاض ومن ثم استطاعت أن تزيد من نموها عن طريق استخدام الطاقات غير المستغلة؛ |
Les profils de la diaspora, par exemple, peuvent être déterminés grâce à l'utilisation de données de recensement et administratives des principaux pays de destination. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن إعداد موجزات الشتات عن طريق استخدام التعدادات والبيانات الإدارية الواردة من بلدان المقصد الرئيسية. |
Un premier projet concret avait été lancé en vue de proposer des services novateurs de financement électronique spécialement destinés aux PME grâce à l'utilisation de cartes à puce et au développement de réseaux de points de vente. | UN | وأشار إلى مشروع محدد أول يقوم على إدخال الخدمات الابتكارية للتمويل الإلكتروني الموجهة خصيصاً إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق استخدام البطاقات الذكية وإقامة شبكة لنقاط البيع. |
Il a été informé que ces économies ayant été réalisées grâce à l'utilisation de techniques nouvelles, les fonds qui auraient pu être dégagés ont permis d'éliminer les arriérés et de publier davantage de volumes dans la limite des crédits alloués pour l'exercice biennal. | UN | وأحيطت اللجنة علما بعدم توافر أموال يمكن تحريرها في هذا الصدد، نظرا ﻷن هذه النتائج قد أحرزت من خلال استعمال التكنولوجيا الجديدة، مما أفسح المجال أمام إحداث زيادة في الطباعة وإنهاء العمل المتأخر ضمن اﻷموال القائمة المخصصة لهذه الفترة. |
Il a été informé que ces économies ayant été réalisées grâce à l'utilisation de techniques nouvelles, les fonds qui auraient pu être dégagés ont permis d'éliminer les arriérés et de publier davantage de volumes dans la limite des crédits alloués pour l'exercice biennal. | UN | وأحيطت اللجنة علما بعدم توافر أموال يمكن تحريرها في هذا الصدد، نظرا ﻷن هذه النتائج قد أحرزت من خلال استعمال التكنولوجيا الجديدة، مما أفسح المجال أمام إحداث زيادة في الطباعة وإنهاء العمل المتأخر ضمن اﻷموال القائمة المخصصة لهذه الفترة. |
Les NPI d'Asie de l'Est ont déployé de gros efforts pour fournir à leurs entreprises des informations sur les sources d'importation de technologie grâce à l'utilisation de bases de données en ligne dans tous les principaux centres industriels. | UN | وقد خطت الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا خطوات كبيرة في مجال إعلام شركاتها بمصادر استيراد التكنولوجيا من خلال استعمال قواعد البيانات المتاحة على الإنترنت في جميع المراكز الصناعية الرئيسية. |
36. Amélioration des pistes d'atterrissage. Des économies de 120 000 dollars ont été réalisées au titre de cette rubrique grâce à l'utilisation de l'aéroport commercial d'Osijek pour les avions et l'utilisation des installations existantes pour les hélicoptères, qui n'avaient pas besoin d'être remis en état. | UN | ٦٣- تحسين مهابط الطائرات - تحققت في إطار هذا البند وفورات قدرها ٠٠٠ ٠٢١ دولار نظرا لاستخدام الطائرات الثابتة الجناحين لمطار أوسبيك التجاري ولاستخدام طائرات الهليكوبتر للمرافق الحالية التي لم تتطلب القيام بعمليات إصلاح. |
Le suivi des progrès accomplis grâce à l'utilisation de données n'est pas de l'évaluation. Il est important d'aller au-delà des simples chiffres pour évaluer les progrès accomplis. | UN | 24 - إن تتبع التقدم المحرز بواسطة استخدام البيانات لا يعتبر تقييما فمن المهم تجاوز أرقام الإبلاغ لتقييم التقدم المحرز. |
Une certaine reprise du secteur de la viande et des produits laitiers s'est amorcée depuis, grâce à l'utilisation de ressources locales et à de nouveaux systèmes de production, tels que les systèmes sylvopastoraux; toutefois, la reprise est lente et la production ne permet pas de répondre à la demande. | UN | وقد تحقق بعض الانتعاش في قطاع اللحوم ومنتجات الألبان بفضل الاستفادة من الموارد المحلية ونظم الإنتاج البديلة كالنظم الرعوية الزراعية، غير أن هذا الانتعاش بطيء والإنتاج لا يغطي الطلب. |
Les études menées en 1998 sur les laisses de Makatini, dans la province du Kwazulu-Natal, montrent que le rendement de la production de coton a augmenté de 20 %, grâce à l'utilisation de graines de coton transgénique résistant aux insectes. | UN | واتضح من الدراسات التي أجريت في Makatine Flats في مقاطعة كوازولو - ناتال في عام 1998 حدوث زيادة في محصول القطن بنسبة 20 في المائة، نتيجة لاستخدام بذور القطن المحورة وراثيا، المقاومة للحشرات. |