Le processus d'évaluation permet aussi d'informer les activités qui seront menées à l'avenir grâce à la collecte et l'analyse des données, en échangeant des expériences et en en tirant des leçons. | UN | ويعمل التقييم أيضا على إرشاد النشاط في المستقبل، من خلال جمع الخبرات والتعلم وتحليلها وتبادلها. |
Cela a été fait grâce à la collecte directe de données provenant des institutions. | UN | وأُجري ذلك من خلال جمع البيانات مباشرة من الوكالات. |
1. renforcer les capacités régionales grâce à la collecte, l'analyse, l'évaluation et l'échange des expériences et des meilleures pratiques ; | UN | 1- تعزيز القدرة الإقليمية من خلال جمع وتحليل وتقييم وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛ |
Les politiques de lutte contre les drogues et les dépenses publiques consenties dans ce domaine sont suivies grâce à la collecte de données et aux travaux des groupes d'experts. | UN | وتُرصد كل من سياسات المخدرات والإنفاق العام على المخدرات عن طريق جمع البيانات والعمل الذي تضطلع به أفرقة الخبراء. |
L'élaboration des politiques gagnera en efficacité grâce à la collecte, à l'échange et à l'analyse systématiques de données ventilées en fonction de l'âge, du sexe, de l'appartenance à un groupe minoritaire ou du statut migratoire, aux niveaux national, régional et international. | UN | وسيجري تحسين وضع سياسات فعالة عن طريق جمع البيانات بانتظام وتبادلها وتحليلها وتصنيفها حسب السن والعرق أو حسب وضع الأقليات والمهاجرين على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Les participants ont estimé que l'amélioration des connaissances dans ce domaine, grâce à la collecte de données et à des travaux de recherche, était une condition préalable à la formulation de politiques et à leur suivi. | UN | وقيل إن تقدم المعرفة عن طريق جمع البيانات وإجراء البحوث يمثل شرطا أساسيا هاما لوضع السياسات العامة ورصدها في هذا المجال. |
La dimension équité sera mesurée grâce à la collecte et à la présentation de données ventilées par âge, sexe, revenu et milieu rural ou urbain. | UN | وسترصد أبعاد الإنصاف من خلال جمع البيانات وتقديمها موزعة حسب العمر والجنس والدخل والمناطق الريفية/الحضرية. |
Partenariats élargis grâce à la collecte, à l'analyse et à la diffusion d'informations exactes et d'une importance vitale pour les gouvernements, les organisations non | UN | وتوسيع الشراكات من خلال جمع المعلومات وتحليلها ونشرها، وتقديم التقارير الدقيقة اللازمة للحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والبحثية وغير ذلك من الهيئات. |
La création de cet organisme a pour objet de rendre la politique en faveur de l'égalité plus visible grâce à la collecte de statistiques, à la coordination des responsabilités et des ressources, à l'élaboration de recommandations à l'intention des autorités et à l'information du public. | UN | والغرض من هذه الهيئة هو إبراز سياسة المساواة من خلال جمع الإحصاءات وتنسيق المسؤوليات والموارد وتقديم التوصيات إلى السلطات وإعلام الجمهور. |
Dans plusieurs pays, l'UNICEF a contribué à renforcer les capacités en aidant les gouvernements à définir et à harmoniser l'assistance technique ou en appuyant une analyse sexospécifique grâce à la collecte et à l'analyse de données ventilées par sexe. | UN | وفي عدة بلدان، ساهمت اليونيسيف في بناء القدرات بمساعدة الحكومات في تعريف وتنسيق المساعدة التقنية أو بدعم التحليل الجنساني من خلال جمع البيانات المصنفة وتحليلها. |
Mené en collaboration avec la Division des technologies de l'information et des communications au service de la réduction des risques de catastrophe, il renforcera la résilience des sociétés grâce à la collecte et à l'amélioration des données relatives à la réduction des risques de catastrophe. | UN | وسيعزز البرنامج الفرعي، بالعمل مع شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من أخطار الكوارث، قدرة المجتمعات على التكيف، وذلك من خلال جمع بيانات أخطار الكوارث وتحسينها. |
Avec la Division des technologies de l'information et des communications au service de la réduction des risques de catastrophe, il renforcera la résilience des sociétés grâce à la collecte et à l'amélioration des données relatives à la réduction des risques de catastrophe. | UN | وسيعزز البرنامج الفرعي، بالعمل مع شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من أخطار الكوارث، قدرة المجتمعات على التكيف، وذلك من خلال جمع بيانات أخطار الكوارث وتحسينها. |
19.5 En ce qui concerne la recherche et l'analyse, on s'efforcera de renforcer le respect des droits de l'homme en faisant mieux connaître et mieux comprendre les questions relatives à ces droits grâce à la collecte, la recherche et l'analyse de données. | UN | 19-5 وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليلات. |
Elle permettrait également de répondre à l'augmentation des besoins concernant les fonctions de planification et d'analyse des orientations, grâce à la collecte, à la compilation, à l'analyse et à la diffusion des données, ainsi qu'à la mise au point et à l'exécution d'études méthodologiques. | UN | وسيدعم إنشاء الوظيفة الحاجة المتزايدة إلى مهام التخطيط وتحليل السياسات عن طريق جمع البيانات وتجميعها وتحليلها ونشرها، وعن طريق تصميم دراسات منهجية وتنفيذها. |
La controverse actuelle concernant les effets des rayonnements naturels et médicaux à faible dose doit être surmontée grâce à la collecte de données plus directes, écologiques et épidémiologiques. | UN | إن الخلاف الراهن في الرأي بشأن الآثار الصحية للتعرض الطبيعي والطبي لجرعة منخفضة من الإشعاع يحتاج إلى حل عن طريق جمع المزيد من البيانات المباشرة، سواء الإيكولوجي منها أو الوبائي. |
La stratégie, dont l'élaboration se poursuit, est parvenue jusqu'ici, grâce à la collecte et à la diffusion d'informations, à créer une prise de conscience de la question tant chez les décideurs que dans le grand public. | UN | ولا تزال الاستراتيجية قيد التنفيذ وأسهمت حتى الآن في خلق الوعي بالقضية لدى صناع القرارات والجمهور العام، عن طريق جمع المعلومات ونشرها. |
a) Surveillance de l'évolution de la situation politique au Moyen-Orient et des faits nouveaux se rapportant à cette région, grâce à la collecte et à l'analyse d'informations; | UN | )أ( رصد التطورات السياسية وغيرها في الشرق اﻷوسط وفيما يتعلق به، عن طريق جمع المعلومات وتحليلها؛ |
a) Surveillance de l'évolution de la situation politique au Moyen-Orient et des faits nouveaux se rapportant à cette région, grâce à la collecte et à l'analyse d'informations; | UN | )أ( رصد التطورات السياسية وغيرها في الشرق اﻷوسط وفيما يتعلق به، عن طريق جمع المعلومات وتحليلها؛ |
19.5 En ce qui concerne la recherche et l'analyse, on s'efforcera de renforcer le respect des droits de l'homme en faisant mieux connaître et mieux comprendre les questions relatives à ces droits grâce à la collecte, la recherche et l'analyse de données. | UN | 19-5 وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، تتمثل الأهداف في تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة معرفة قضايا حقوق الإنسان ووعيها وزيادة فهمها، عن طريق جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليل. |
En ce qui concerne la recherche et l’analyse, on s’efforcera de renforcer le respect des droits de l’homme en faisant mieux connaître et mieux comprendre les questions relatives à ces droits grâce à la collecte, la recherche et l’analyse de données. | UN | " وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، تتمثل اﻷهداف في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان عن طريق زيادة المعرفة بقضايا حقوق اﻹنسان والوعي بها وزيادة فهمها، عن طريق جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليل. |